No se encontró una traducción exacta para عاصِمَتُهَا

Resultados similares

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe عاصِمَتُهَا

Alemán
 
Árabe
extended Results

ejemplos de texto
  • Seit 1999, verstärkt aber in den letzten Jahren, sind mehr als eine Million von ihnen zwangsumgesiedelt und von der Provinz Khuzestan mit ihrer Hauptstadt Ahwaz auf verschiedene Provinzen verteilt worden.
    إذ تم منذ العام 1999 ولكن بشكل أقوى في السنين الأخيرة ترحيل أكثر من مليون نسمة منهم ترحيلاً قسريًا من إقليم خوزستان، الذي تعتبر مدينة الأحواز عاصمته، وتم توزيعهم على مختلف الأقاليم والمحافظات الإيرانية.
  • Gleichzeitig hielten die Spannungen auf politischer Ebene an, verschärft durch eine Flut von Hetzreden aus den beiden Hauptstädten.
    وفي الوقت نفسه، لا يزال التوتر سائدا على المستوى السياسي، ويفاقم من حدته سيل التصريحات الخطابية الملتهبة الصادرة عن عاصمتي البلدين.
  • nimmt Kenntnis von den positiven Entwicklungen in bestimmten Teilbereichen der Beziehungen zwischen der UNMEE und den beiden Parteien, begrüßt in diesem Zusammenhang insbesondere den jüngsten Beschluss Äthiopiens, eine Direktstrecke für Höhenflüge ohne Abweichungen zwischen Asmara und Addis Abeba zuzulassen, fordert Äthiopien und Eritrea nachdrücklich auf, im Benehmen mit der UNMEE sofort Schritte zur Verwirklichung der Direktflüge zwischen den beiden Hauptstädten zu unternehmen, und fordert außerdem in diesem Zusammenhang Eritrea auf, die Straße von Asmara nach Barent wieder zu öffnen;
    يحيط علما بالتطورات الإيجابية التي طرأت على بعض المجالات في العلاقات بين البعثة والطرفين، ويرحب بصورة خاصة، في هذا الصدد، بما قررته إثيوبيا مؤخرا من السماح بوجود مسار جوي مباشر على ارتفاع عال بين أسمرة وأديس أبابا دون أي انحراف عن هذا المسار، ويحث إثيوبيا وإريتريا على اتخاذ خطوات فورية، بالتشاور مع البعثة، نحو تسيير الرحلات الجوية المباشرة بين العاصمتين؛ وفي هذا الصدد أيضا، يدعو إريتريا إلى إعادة فتح طريق بين أسمرة وبارنت؛
  • Er stellt mit tiefer Besorgnis fest, dass die derzeitige verlängerte Strecke für Flüge der UNMEE zwischen den beiden Hauptstädten erhebliche sicherheitsrelevante, logistische und finanzielle Auswirkungen hat.
    ويلاحظ مع بالغ القلق أن خط الطيران الحالي المتاح للبعثة بين العاصمتين تترتب عليه آثار أمنية وسوقية ومالية كبيرة.
  • Seine damalige Hauptstadt Chang Àn (das heutige Xìan) wareine Stadt von globalem Rang; Besucher aus aller Welt strömtendorthin, geblendet von ihrem Reichtum, ihrer Schönheit und Macht.
    وكانت عاصمتها تشانغ آن (مدينة زيان اليوم) مدينة ذات مستوىعالمي؛ فكان الزوار يأتونها من مختلف أنحاء العالم لينبهروا بثرائهاوجمالها وقوتها.
  • Der kürzliche Aufruhr im Irak hat andererseits die Positionjener Politiker in Paris und Berlin gestärkt, die die Ansichtvertreten, dass nun sogar noch weniger Grund und Anlass bestehe,sich mit in die Konflikte der Region verwickeln zu lassen.
    بل على العكس، لقد أدى الاضطراب الحالي في العراق إلى تعزيزتلك الأصوات في كل من العاصمتين، والتي تقول إن ما يجري الآن فيالعراق من أحداث يقلل من دواعي التورط هناك بشكل أشد من ذيقبل.
  • Je weniger unangefochten New York und London als Finanzhauptstädte der Welt sind, desto stärker werden dieaufstrebenden Zentren der Weltwirtschaft an Mitspracherecht in derinternationalen Wirtschaftspolitik gewinnen.
    بعد أن خسرت نيويورك ولندن زعمهما غير المتنازع عليهباعتبارهما عاصمتي التمويل العالمي، فإن مراكز الاقتصاد العالميالناشئة سوف تكتسب المزيد من القدرة على اتخاذ القرار فيما يتصلبالسياسة الاقتصادية الدولية.
  • Die Mönche haben den Rückzug angetreten, und Yangon( Rangoon), Myanmars bedeutendste Großstadt und vormalige Hauptstadt, ist zu einer gespenstischen Normalitätzurückgekehrt.
    فقد انسحب الرهبان، وعادت الأمور في يانغون (رانغون سابقاً)،المدينة الرئيسية في ميانمار وعاصمتها السابقة، إلى طبيعتها المثيرةللرهبة.
  • Nach 1.000 Jahren auf den Pfaden mongolischer Horden, als Zarenreich, unter Kommunismus und dem absurden Putinismus wird Russland wieder an seinen Ausgangspunkt, die Kiewer Rus,zurückkehren.
    وبعد مرور ألف عام سوف تجد روسيا نفسها وقد بلغت نهاية دورةكاملة، فعادت إلى روسيا وعاصمتها كييف، كما كانت ذات يوم، بعد أن هامتعلى طرقات القبائل المنغولية، ثم الإمبراطورية، ثم الشيوعية، ثمالبوتينية الهزلية.
  • Durch seine Ablehnung des Friedenskompromisses, der einenunabhängigen Staat mit der Hauptstadt Ost- Jerusalem geschaffen undden Palästinensern indernationaler Hilfsgelder im Umfang von 23 Milliarden Dollar verschafft hätte, stellte Arafat klar, dass eskein gemäßigtes alternatives Szenario zur Lösung derpalästinensischen Probleme geben würde.
    فحين رفض عرفات في العام 2000 التسوية السلمية التي كانت تقضيبإقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس الشرقية وحصول الفلسطينيينعلى مساعدات دولية قيمتها 23 مليار دولار أميركي، أوضح برفضه ذلك عدموجود أي سيناريو معتدل بديل لحل المشاكل الفلسطينية.