No se encontró una traducción exacta para ربوبي
Resultados similares
Traducir Alemán Árabe ربوبي
Alemán
Árabe
Resultados similares
ejemplos de texto
-
Und niemand bekannte sich zu Moses , bis auf einige junge Menschen aus seinem Volk - voller Furcht vor Pharao und seinen Vornehmen , er ( Pharao ) würde sie verfolgen . Und in der Tat war Pharao ein Tyrann im Land , und wahrlich , er war einer der Maßlosen .« فما آمن لموسى إلا ذرية » طائفة « من » أولاد « قومه » أي فرعون « على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم » يصرفهم عن دينه بتعذيبه « وإن فرعون لعال » متكبر « في الأرض » أرض مصر « وإنه لمن المسرفين » المتجاوزين الحد بادعاء الربوبية .
-
Geht beide zu Pharao ; denn er ist aufsässig geworden .« اذهبا إلى فرعون إنه طغى » بادعائه الربوبية .
-
So erfaßten Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie ins Meer ; und er ist zu tadeln .« فأخذناه وجنوده فنبذناهم » طرحناهم « في اليم » البحر فغرقوا « وهو » أي فرعون « مُليم » آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية .
-
Aber es glaubten Musa nur junge Leute aus seinem Volk , trotz ihrer Furcht vor Fir'aun und ihrer führenden Schar , davor , daß er sie verfolgen würde . Fir'aun war ja überheblich im Land und gehörte wahrlich zu den Maßlosen .« فما آمن لموسى إلا ذرية » طائفة « من » أولاد « قومه » أي فرعون « على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم » يصرفهم عن دينه بتعذيبه « وإن فرعون لعال » متكبر « في الأرض » أرض مصر « وإنه لمن المسرفين » المتجاوزين الحد بادعاء الربوبية .
-
Geht zu Fir'aun , denn er lehnt sich auf .« اذهبا إلى فرعون إنه طغى » بادعائه الربوبية .
-
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer , denn er hatte sich Tadel zugezogen .« فأخذناه وجنوده فنبذناهم » طرحناهم « في اليم » البحر فغرقوا « وهو » أي فرعون « مُليم » آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية .
-
Und dem Mose glaubten nur junge Leute aus seinem Volk , dabei hatten sie Angst vor dem Pharao und ihren Vornehmen , daß er sie der Versuchung aussetzen würde . Der Pharao hatte ja hohe Gewalt im Land und war einer der Maßlosen .« فما آمن لموسى إلا ذرية » طائفة « من » أولاد « قومه » أي فرعون « على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم » يصرفهم عن دينه بتعذيبه « وإن فرعون لعال » متكبر « في الأرض » أرض مصر « وإنه لمن المسرفين » المتجاوزين الحد بادعاء الربوبية .
-
Geht zu Pharao , er zeigt ja ein Übermaß an Frevel .« اذهبا إلى فرعون إنه طغى » بادعائه الربوبية .
-
Da ergriffen Wir ihn und seine Truppen und warfen sie ins Meer . Er hatte sich Tadel zugezogen .« فأخذناه وجنوده فنبذناهم » طرحناهم « في اليم » البحر فغرقوا « وهو » أي فرعون « مُليم » آت بما يلام عليه من تكذيب الرسل ودعوى الربوبية .
-
Doch mit Musa hat niemand den Iman verinnerlicht außer Nachkommenschaft von seinen Leuten unter Angst vor Pharao und seinen Entscheidungsträgern , daß diese sie der Fitna aussetzen . Gewiß , Pharao war zweifellos ein Hochmütiger im Lande und gewiß , er war sicherlich einer der Maßlosen .« فما آمن لموسى إلا ذرية » طائفة « من » أولاد « قومه » أي فرعون « على خوف من فرعون وملئهم أن يفتنهم » يصرفهم عن دينه بتعذيبه « وإن فرعون لعال » متكبر « في الأرض » أرض مصر « وإنه لمن المسرفين » المتجاوزين الحد بادعاء الربوبية .