No se encontró una traducción exacta para تَقْطيعَة


Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Alemán Árabe تَقْطيعَة

Alemán
 
Árabe
extended Results

ejemplos de texto
  • Deutschland wird bis 2012 zusätzlich eine halbe Milliarde Euro zur Verfügung stellen, um das Abholzen der Wälder zu stoppen. Ab 2013 wird es dann jedes Jahr ein halbe Milliarde Euro sein. Das kündigte Bundeskanzlerin Angela Merkel auf der UN-Konferenz zum Schutz der biologischen Vielfalt an. Sie forderte eine Trendwende im Artenschutz und appellierte an alle Staaten, ihre Anstrengungen ebenfalls aufzustocken.
    ستقدم ألمانيا حتى عام 2012 نصف مليار يورو إضافية لوقف تقطيع الغابات، واعتباراً من عام 2013 سيصبح المبلغ نصف مليار يورو سنوياً، هذا ما أعلنته المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أمام مؤتمر الأمم المتحدة لحماية التنوع البيولوجي. كما طالبت بتغيير توجه حماية الأنواع وناشدت جميع الدول أن تزيد هي الأخرى من إسهاماتها.
  • Einige arabische Medien bestehen darauf, die Krise in Darfur als "eine zionistisch-amerikanische Verschwörung" zu bezeichnen, die darauf abziele, den Sudan zu zerstückeln und seiner Potenziale zu berauben, wobei gleichzeitig die in der Region begangenen Verbrechen ignoriert werden.
    ويُصر بعض وسائل الإعلام العربية على تصوير الأزمة في دارفور باعتبارها "مؤامرة صهيونية – أميركية" تستهدف تقطيع أوصال السودان وسرقة مقدراته، مع إنكار أو إغفال أية جرائم تُرتكب في الإقليم.
  • Innenpolitisch Vetternwirtschaft, Korruption, Ineffizienz und wachsendes Auseinanderklaffen zwischen Arm und Reich, außenpolitisch ein Friedensprozess, der dies nur dem Namen nach war und der den Palästinensern schrittweise immer mehr Land weggenommen hat, während er gleichzeitig ihre Lebensbedingungen unter der Besatzung unerträglicher machte mit Mauerbau, Zerstückelung des Landes, Straßensperren sowie immer gewalttätigeren israelischen Siedlern, meist unterstützt von der israelischen Armee.
    هذا يعني في مجال السياسة الداخلية موقفا ضد المحسوبية والرشوة وانعدام فاعلية الأداء وتفاقم الهوة القائمة بين الفقراء والأغنياء، وهو يعني في إطار السياسة الخارجية أن عملية السلام كانت مجرد حبر على ورق ونتج عنها فقدان الفلسطينيين بالتدريج لأراضيهم. كما أنها جعلت ظروفهم المعيشية تصبح في ظل الاحتلال أسوأ وأسوأ، فقد بني الجدار وتم تقطيع أجزاء البلاد ووضعت الحواجز الطرقية في كل مكان وبات السكان عرضة لأعمال عنف يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون الذين يتمتعون في أغلب الحالات بحماية الجيش الإسرائيلي.
  • Die Rechtsaktivistin Navaz Kotwal von der Commonwealth Human Rights Initiative berichtet von einer Frau namens Medina aus dem Dorf Eral. Deren sieben Familienangehörige, darunter ein 18 Monate altes Kind, waren zu Tode geprügelt worden, nachdem die Frauen der Reihe nach vergewaltigt und ihnen die Brüste abgeschnitten worden waren.
    وتروي نواز كوتوال المناضلة الحقوقيّة من مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان قصّة امرأة من قرية إرال تدعى مدينة قُتل أعضاء عائلتها السبعة ضربًا ومن بينهم رضيع يبلغ 18 أشهر من العمر وذلك بعد أن تمّ اغتصاب النساء الواحدة تلو الأخرى ثمّ تقطيع نهودهنّ.
  • Bis zu 60 % des alten Waldbestands in Nangahar, derzweitgrößten Opium anbauenden Provinz, sind wahrscheinlich währendder Kriegsjahre gefällt worden.
    وخلال سنوات الحرب ربما تم تقطيع ما يصل إلى 60% من أشجارالغابات القديمة في نانجهار، ثاني أضخم إقليم في إنتاجالأفيون.
  • Vielleicht lässt sich ein bisschen Geld mit der Umverpackung machen, aber nicht jene Milliardenbeträge, die die Banken erzielten, indem sie Subprime- Hypotheken häppchenweise in Pakete verteilten, deren Wert dann viel größer war als der ihrer Bestandteile.
    وقد تتطلب عملية إعادة التغليف بعض المال الإضافي، ولكن ليسالمليارات التي حصدتها البنوك عن طريق تشريح وتقطيع الرهن العقاريالثانوي وإعادة تقديمه في حزمٍ كانت قيمتها أعظم كثيراً من محتواها أومضمونها الحقيقي.
  • Meinungsumfragen zufolge wollen Amerikaner viele der „dem Ermessen anheim gestellten“ innenpolitischen Programme – Schulen, Krankenhäuser, Transportinfrastruktur, Freizeitparks usw. -, diejetzt bei den Haushaltsverhandlungen zur Disposition stehen,erhalten.
    وتشير استطلاعات الرأي إلى أن الأميركيين يريدون الحفاظ علىالعديد من البرامج المحلية "النسبية" ـ المدارس، والمستشفيات، والبينةالأساسية لوسائل النقل، والمتنزهات الترفيهية، إلى آخر ذلك ـ التيأصبحت الآن على طاولة التقطيع في المفاوضات الخاصةبالميزانية.
  • Investmentbanken und Ratingagenturen glaubten an Finanzalchemie – an die Vorstellung nämlich, dass man mit der Tranchierung von Wertpapieren bedeutende Werte schaffenkönnte.
    كانت بنوك الاستثمار ووكالات تقييم الديون تؤمن بكيمياء المالـ وهي فكرة مفادها أن تشريح وتقطيع الأوراق المالية من شأنه أن يؤديإلى زيادة قيمتها.
  • Während die Regierung jedoch den Schritt von der Diamantenförderung durch schlecht ausgebildete Arbeiter zurhochwertigeren Diamantenverarbeitung tun wollte, verweigerte sich De Beers, da das Unternehmen bereits wohletablierte,kosteneffiziente Schleifbetriebe im Ausland verfügte.
    ولكن بينما ترغب الحكومة في الانتقال من عمليات التعدين التيلا تتطلب سوى المهارات المتدنية إلى عمليات المعالجة الأعلى قيمة، فإنشركة "دي بيرس" تضع العقبات في طريق هذا المسعى لأنها تمتلك بالفعلمرافق عالية الجودة ومعتدلة التكاليف لمعالجة وتقطيع الماس فيالخارج.
  • Auftritt Smicor, eine Tochtergesellschaft des israelischen Leviev- Konzerns, die gegenwärtig nur einen kleinen Anteil an der Diamantenproduktion des Landes innehat, aber mehr Schürflizenzenanstrebt: Im Jahre 2004 sagte Smicor den Aufbau des von Namibiaangestrebten Schleifgeschäfts zu und hat seitdem in einer neuen Fabrik in der Hauptstadt Windhoek 400 Beschäftigte eingestellt undausgebildet.
    وهناك شركة "سيمكور" وهي شركة تابعة لمجموعة "ليفيف"الإسرائيلية التي تنتج حاليا حصة صغيرة من إجمالي إنتاج الدولة منالماس، لكنها ترغب في الحصول على المزيد من تراخيص الاستكشاف. ففي عام2004 وعدت شركة "سيمكور" بإنشاء مرافق معالجة وتقطيع الماس، وهيالغاية التي تسعى الدولة إلى تحقيقها بكل حماس، ومنذ ذلك الوقت قامتالشركة بتعيين وتدريب 400 عامل في مصنع جديد في العاصمةويندهوك.