No exact translation found for النَّيسَرِيَّة

Do you mean:

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Turkish Arabic النَّيسَرِيَّة

Turkish
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Bak, basit bir şekilde hallederiz.
    سنحاول ان نيسر الامر.
  • Kesip, bülleri söndürerek... ...Bayan Drake'in ciğerini nazikçe işler hale getireceğiz.
    حتى نيّسر وظيفة (رئة السيدة (درايك هل ترين ذلك أيتها الطبيبة (بايلي)؟
  • Fakat inanıp iyi iş yapan kimseye de en güzel mükafat vardır . Ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleyeceğiz ( onu zor işlere koşmayacağız ) .
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • Kim iman eder ve salih amellerde bulunursa , onun için güzel bir karşılık vardır . Ona buyruğumuzdan kolay olanını söyleyeceğiz . "
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • " Haksızlık yapana azap edeceğiz , sonra Rabbine döndürülür , onu görülmemiş bir azaba uğratır ; ama inanıp yararlı iş işleyene , mükafat olarak güzel şeyler vardır , ona buyruğumuzdan kolay olanı söyleriz " dedi .
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • Fakat inanan ve iyi iş işleyene güzel bir karşılık var ve biz ona emirlerimizden kolay olanını emredecek , o çeşit emirler vereceğiz .
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • " İman edip hayra ve barışa yönelik iş yapana gelince , onun için ödül olarak en güzeli var . Ve ona , buyruğumuzdan , kolay olanı söyleyeceğiz . "
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • " İman edip de iyi davranan kimseye gelince , onun için de en güzel bir karşılık vardır . Ve buyruğumuzdan , ona kolay olanını söyleyeceğiz . "
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • " Amma her kim de iman edip iyi bir iş yaparsa , buna da en güzel mükâfat vardır . Biz ona dünyada kolaylık gösterir zor işlere koşmayız . "
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .
  • Fakat iman edip makbul ve güzel davranışlar içinde olana , en güzel karşılık verilir ve ona kolay olan buyruklarımızı emrederiz , kolaylık gösteririz . ”
    وأما مَن آمن منهم بربه فصدَّق به ووحَّده وعمل بطاعته فله الجنة ثوابًا من الله ، وسنحسن إليه ، ونلين له في القول ونيسِّر له المعاملة .