No exact translation found for مقوض


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic مقوض

Spanish
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Regrese a su asiento con las manos al volante.
    عد الى كرسيك وضع يدك على المقوض
  • La trata de personas constituye un riesgo adicional cuando se producen desplazamientos, las familias se separan, los niños quedan huérfanos y se destruyen los medios de subsistencia.
    ويعتبر الاتجار خطرا إضافيا حينما يكون الأشخاص مشردين، والأسر منفصلة، والأطفال يتامى، وأسباب الرزق مقوضة.
  • Se destacaron varias carencias que se agravan unas a otras y que ponen en peligro la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo la carencia de recursos y la limitación de la aplicación.
    وأبرزت بعض أوجه العجز التي تعزز بعضها بعضا بوصفها مقوضة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية، أي عجز الموارد والتنفيذ المحدود.
  • Esencialmente, estos cambios están destinados a reducir el número de palestinos en la ciudad y a aumentar la población judía, debilitando así las pretensiones palestinas sobre Jerusalén oriental como capital de un Estado palestino independiente.
    وهذه التغيـيرات مُصممة، في جوهرها، لخفض عدد الفلسطينيين في المدينة وزيادة عدد سكان المدينـة من اليهود مُقوِّضةً بذلك مطالبة الفلسطينيين بالقدس الشرقية عاصمة لدولة فلسطينية مستقلة.
  • Tales problemas incluyen denuncias por falta de respeto, amenaza o intimidación, falta de comunicación o consulta con el personal y un entorno laboral percibido como adverso o que menoscaba la productividad.
    وتشمل هذه المسائل الادعاء بانعدام الاحترام، والتهديد أو التخويف، وعدم الاتصال بالموظف أو التشاور معه، واعتبار بيئة المكتب سيئة أو مقوضة للإنتاجية.
  • El fundamento común para los procesos de reforma de la política social que se estableció en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social ha inspirado los esfuerzos por paliar las tendencias a la desigualdad que se volvieron más negativas con la aplicación de los programas de ajuste estructural en los decenios de 1980 y 1990.
    وقد أرسى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أساسا مشتركا للعمل على إصلاح السياسات الاجتماعية اهتدت به المساعي الرامية إلى معالجة التوجهات المقوضة للمساواة التي تعمقت مع تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في الثمانينات والتسعينات.
  • Entre los factores que debilitan los esfuerzos por reducir la pobreza en la región se encuentran las elevadas tasas de crecimiento de la población, la alta prevalencia de la mano de obra no calificada, y la epidemia de VIH/SIDA, que ha generado una gran disminución de la población activa en general.
    ومن بين العوامل المقوضة للجهود الرامية إلى الحد من الفقر في المنطقة ارتفاع معدلات النمو السكاني؛ والتفشي البالغ للعمالة غير الماهرة؛ ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، الذي حد بصورة خطيرة من الحجم العام للقوى العاملة.
  • Los ataques del Ejército de Resistencia contra civiles y trabajadores humanitarios se han intensificado, socavando gravemente nuestra capacidad de proporcionar socorro a millones de personas e interrumpiendo el regreso de refugiados al Sudán meridional, acontecimiento que hace tiempo esperamos.
    وما فتئت هجمات جيش الرب للمقاومة على المدنيين والعاملين في المجال الإنساني تتصاعد، مقوضة بصورة خطيرة قدرتنا على تقديم الإغاثة إلى الملايين من الأشخاص ومعرقلة عودة اللاجئين التي طال انتظارها إلى جنوب السودان.
  • Es una vergüenza para el derecho internacional, y en menoscabo de todas las actividades antiterroristas de la comunidad internacional, que el Gobierno de los Estados Unidos siga protegiendo al terrorista internacional más conocido del hemisferio occidental aduciendo argumentos legalistas.
    وأردفت قائلة إن مواصلة حكومة الولايات المتحدة لحماية إرهابي دولي معروف جيدا في نصف الكرة الغربي على أساس حجج تتقيد حرفيا بالقانون تشكل وصمة بحق القانون الدولي، مقوضة جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب.
  • Nos sigue preocupando que, incluso hoy, las posiciones adoptadas en la Organización Mundial del Comercio nos estén negando a los más débiles la oportunidad de producir y comercializar nuestros productos básicos más importantes destinados a la exportación, con lo cual se socavan todos los esfuerzos por lograr precisamente los objetivos de desarrollo del Milenio que queremos promover.
    ولا نزال نشعر بالقلق لأن المواقف التي تتخذها منظمة التجارة العالمية حتى اليوم تنكر على أضعف الدول طرّا فرصة إنتاج أهم سلعنا الأساسية التصديرية والتجارة فيها، مقوضة بذلك جميع الجهود الرامية إلى تحقيق ذات الأهداف الإنمائية للألفية التي نسعى لتعزيزها.