No exact translation found for فُوكُوفَار

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Hace muy poco decidí retirar una de esas peticiones, relativa a tres personas acusadas de delitos cometidos en Vukovar.
    وقد قررت مؤخرا سحب واحد من تلك الالتماسات متعلق بثلاثة أشخاص متهمين بجرائم ارتكبت في فوكوفار.
  • En cuanto a los desplazados internos, quedan aproximadamente 3.600 croatas y 1.700 serbios, la mayoría de los cuales espera su regreso a la región de Vukovar.
    وفيما يتعلق بالمشردين، ما زال هناك حوالي 600 3 كرواتي، و 700 1 صربي، ومعظمهم ينتظرون العودة إلى منطقة فوكوفار.
  • Los tres fueron acusados de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra por su presunta participación en una empresa criminal conjunta cuyo objetivo era maltratar y asesinar a pacientes del Hospital de Vukovar.
    أما ميروسلاف راديتش فقد كان برتبة نقيب في الجيش الشعبي اليوغوسلافي وكان يقود الفصيل الذي شارك في احتلال مستشفى فوكوفار.
  • Todos los acontecimientos que ocurrieron durante el sitio de Vukovar y en Ovčara están bien documentados y son bien conocidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
    والأحداث التي وقعت إبان حصار فوكوفار وفي أوفتشارا موثقة توثيقا جيدا، وهي معروفة للمحكمة وللدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
  • Cuando se cometieron los crímenes, Mile Mrkšć era coronel del JNA y comandante de todas las fuerzas serbias, incluido el JNA, en el frente de Vukovar; Veselin Šljivančanin era comandante del JNA y jefe del órgano de seguridad del JNA y, por lo tanto, tenía autoridad para seleccionar entre las personas capturadas y heridas en Vukovar a las que fueron ejecutadas; Miroslav Radić era capitán del JNA y comandante de la compañía que tomó parte en la ocupación del Hospital de Vukovar.
    ففي وقت ارتكاب الجريمة كان ميلي ميركجيتش عقيدا في الجيش الشعبي اليوغوسلافي وقائدا لكافة القوات الصربية بما فيها قوات الجيش الشعبي اليوغوسلافي في مسرح الحرب في فوكوفار وكان فيزلين جليفاتشانين برتبة رائد في الجيش الشعبي اليوغوسلافي ورئيسا لجهازه الأمني المختص وكانا بالتالي مخوّلين سلطة اختيار مَن سيتم إعدامهم من بين المعتقلين والجرحى في فوكوفار.
  • Durante la visita que hice hace poco a la región, quedé convencida de que la llamada causa contra los “Tres de Vukovar” es sumamente delicada y que la decisión de las Salas de remitirla provocaría un gran resentimiento en cualquiera de los dos países a los que se ha estudiado la posibilidad de remitirla, a saber, Serbia y Montenegro o Croacia.
    وأثناء زيارتي الأخيرة إلى المنطقة أصبحت مقتنعا بأن قضية الثلاثة من فوكوفار ذات حساسية شديدة، وبأن أي قرار من المحكمة بإحالتها سيؤدي إلى سخط بالغ في البلد المرشح لإحالة القضية إليه، سواء كان صربيا والجبل الأسود أو كرواتيا.
  • Por lo tanto, llegué a la conclusión de que la remisión de la causa a Belgrado o a Zagreb no redundaría en interés de la justicia, en vista de lo cual la mejor opción es enjuiciar a los “Tres de Vukovar” en La Haya.
    ولذلك، انتهيتُ إلى أن إحالة القضية إلى بلغراد أو زغرب لن يكون في مصلحة العدالة. وفي ضوء هذه التطورات، من الأفضل أن تجري محاكمة قضية الثلاثة من فوكوفار في لاهاي.
  • Vukovar y Ovčara son lugares en los que se cometieron los peores crímenes de guerra en el territorio de la República de Croacia durante la guerra en nuestra patria, y junto con Srebrenica y Sarajevo son símbolos internacionalmente reconocidos de la guerra y la destrucción que debieron sufrir las víctimas inocentes de la agresión del régimen de Milošević.
    إن أسوأ جرائم الحرب التي ارتُكبت خلال الحرب التي دارت في أراضي جمهورية كرواتيا وقعت في فوكوفار وأوفتشارا اللتين تعتبران دوليا هما وسبرينتيشا وسراييفو رموزا للحرب وللدمار الذي جلبه عدوان نظام ميلوسوفيتش على الضحايا الأبرياء.
  • En Ovčara, el 20 de noviembre de 1991, tras el brutal sitio a que fue sometido Vukovar por el JNA y por fuerzas paramilitares serbias, 264 pacientes del Hospital de Vukovar fueron torturados y asesinados a sangre fría.
    ففي أوفتشارا قام الجيش الشعبي اليوغوسلافي وقوات الصرب شبه العسكرية في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، بعد حصار وحشي لفوكوفار بتعذيب وقتل 264 مريضا دون رحمة في مستشفى فوكوفار.
  • En este sentido, hace varios días, el 12 de diciembre de 2005, el Departamento de Crímenes de Guerra independiente dentro del Tribunal de Distrito de Belgrado concluyó cuatro procedimientos para crímenes de guerra cometidos en 1991 en la granja de Ovcara, cerca de la ciudad de Vukovar.
    وفي ذلك الصدد، قبل بضعة أيام، وعلى وجه التحديد 12 كانون الأول/ ديسمبر 2005، قامت الإدارة الخاصة في محكمة قضاء بلغراد المسؤولة عن جرائم الحرب بانجاز إجراءات المحكمة بالنسبة لجرائم الحرب التي ارتكبت في عام 1991 في مزرعة أوفكارا، قرب مدينة فوكوفار.