No exact translation found for بتباين


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Reconociendo también las diferentes necesidades del público, las empresas comerciales, los organismos de socorro, los organismos no gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas,
    وإذ يقر أيضا بتباين احتياجات الجمهور، والشركات التجارية، ووكالات الغوث، والوكالات غير الحكومية، ووكالات الأمم المتحدة،
  • No cabe duda de que África es la región más afectada por los contrastes del mundo contemporáneo.
    إن أفريقيا، بدون شك، هي المنطقة الأكثر تأثرا بتباينات العالم المعاصر.
  • El tipo está inhalando pegamento. - ¿Puedes reparar una licuadora? - ¿Puede irse al demonio?
    الرجل يستنشق الغراء هل يمكنك ان تصلحي الخلاط؟ ما رأيك بتبا لك؟
  • Y incluso he derrochado y he ido al lugar con todas las violaciones del código de salud.
    حتى أنني أنفقت بتباهٍ و ذهبت إلى مكان لا يحتوي على انتهاك لقوانين الصحة
  • Ello requería un enfoque que permitiera comparar diferentes tipos de indicadores (sociales, económicos y ecológicos) y reconociera que los indicadores variarían según el paisaje.
    وهذا يتطلب اتباع نهج يتيح إجراء مقارنة بين مختلف أنواع المؤشرات (الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية) ويعترف بتباين المؤشرات حسب المنظر الطبيعي.
  • Los factores que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres respecto de la falta de hogar son múltiples, y su naturaleza concreta varía en función de las diferencias que existen entre las distintas estructuras locales, culturales, económicas y jurídicas.
    إن العوامل التي تزيد من إمكانية تعرُّض المرأة للتشرد متعددة الجوانب، وتتباين طبيعتها الدقيقة بتباين الفوارق بين الهياكل الثقافية والاقتصادية والقانونية المحلية.
  • Según que se opte por formular una lista de responsabilidades o una regla abierta o genérica de la responsabilidad, las opiniones recibidas están divididas más o menos por igual en lo concerniente a la cuestión de la responsabilidad por daños imputables a la carga.
    واقترانا بتباين الآراء حول اختيار قائمة للمسؤوليات أو اختيار حكم مفتوح خاص بالمسؤوليات، انقسمت الآراء أيضا حول المسؤولية عن الأضرار الناجمة عن البضاعة المشحونة.
  • Siguen existiendo grandes diferencias en las condiciones de vida y trabajo entre los buques que enarbolan pabellones diferentes (véase el documento A/58/65, párrs. 48 y 49).
    لا تزال أحوال المعيشة والعمل تتصف بتباين كبير بين السفن التي تعمل في ظل أعلام مختلفة، (انظر A/58/65، الفقرتان 48 و 49).
  • c) La comunicación de las tendencias en el uso indebido de un tipo de droga determinado, como los estimulantes de tipo anfetamínico, puede verse afectada por tendencias diferentes en el uso indebido de sustancias diferentes (puede que el uso indebido de Éxtasis aumente al mismo tiempo que disminuye el de anfetaminas).
    (ج) أن الإبلاغ عن اتجاهات تعاطي نوع من المخدّرات، كالمنشّطات الأمفيتامينية، قد يتأثّر بتباين اتجاهات في تعاطي شتى المواد (قد يكون تعاطي الإكستاسي في تزايد بينما يكون تعاطي الأمفيتامين في تناقص).
  • En un mundo caracterizado por la diversidad de culturas y por las disparidades de las condiciones socioeconómicas y políticas, la revitalización de la administración pública no se puede proyectar en un formato monocromático, sino más bien en una forma en que se realcen vívidamente los diversos matices y circunstancias que distinguen a un entorno de otro.
    وهذا أمر متوقع. ففي عالم يتسم بالتنوع الثقافي وبتباين الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، لا يمكن عرض تنشيط الإدارة العامة في نسق أحادي اللون، بل الأحرى عرضه من منظور يعكس بشكل واضح مختلف الألوان والظروف التي تميز بيئة عن أخرى.