No exact translation found for pattern


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Las atrocidades cometidas por los grecochipriotas en ese período merecieron el comentario de los medios de difusión internacionales, como The Washington Post, que en su edición de 17 de febrero de 1964 expresó que “los fanáticos grecochipriotas están encaminados a una política de genocidio”; de destacados dirigentes, como George Ball, entonces Subsecretario de Estado de los Estados Unidos, que en sus memorias, The Past Has Another Pattern, escribió que “el principal interés de Makarios era impedir la intervención de Turquía a fin de que él y los grecochipriotas pudieran seguir masacrando sin problemas a los turcochipriotas” (pág. 64); y del propio Secretario General de las Naciones Unidas, que el 10 de septiembre de 1964 informó al Consejo de Seguridad de que los turcochipriotas habían estado sometidos a un “verdadero sitio” (véase S/5950 y Corr.1).
    وقد أثارت الفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون خلال تلك الفترة تعليقات من قبل وسائط الإعلام الدولية، ومنها صحيفة 'واشنطن بوست`، التي أفادت في عددها الصادر بتاريخ 17 شباط/فبراير 1964 أن ''المتعصبين القبارصة اليونانيين ينزعون فيما يبدو إلى اتباع سياسة الإبادة الجماعية``؛ ومن قبل رجال دولة بارزين مثل جورج بول، نائب وزير خارجية الولايات المتحدة آنذاك، الذي كتب في مذكراته المعنونة ''الوجه الآخر للماضي`` ''The Past Has Another Pattern`` قائلا إن ''محط اهتمام مكاريوس كان في قطع الطريق أمام التدخل التركي حتى يخلو له وأهله القبارصة اليونانيين الجو للمضي مسرورين في تقتيل القبارصة الأتراك`` (الصفحة 64 من النص الانكليزي)؛ ومن قبل الأمين العام للأمم المتحدة نفسه، الذي أبلغ مجلس الأمن في 10 أيلول/سبتمبر 1964 بأن القبارصة الأتراك قد وضعوا تحت ''حصار حقيقي`` (انظر الوثيقة S/5950 and Corr.1).