No exact translation found for another

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • "I need another sip of this"
    * أنا أحتاج إلى رشفة أخرى من هذا *
  • Por el contrario, para los autores que se identifican con la escuela de la oponibilidad, en el régimen estatuido por la Convención de Viena, “the validity of a reservation depends solely on the acceptance of the reservation by another contracting State” [la validez de una reserva depende exclusivamente de su aceptación por otro Estado contratante] .
    أما بالنسبة للكتاب المناصرين لمدرسة الحجية، في النظام الذي أقرته اتفاقية فيينا، ''لا تتوقف صحة تحفظ إلا على قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظ``. وعندها، فإن
  • Un ejemplo de los conceptos estereotipados que prevalecen en la manera de pensar de la sociedad de Namibia se aprecia en la decisión adoptada por la Corte Suprema de Namibia en el caso de Muller vs. The President of the Republic of Namibia and Another, 2000 (6) BCLR (NmS). El Sr.
    ومن أمثلة هذا التفكير النمطي للمجتمع الناميبي قرار المحكمة العليا في ناميبيا في قضية موللر ضد رئيس جمهورية ناميبيا وشخص آخر في عام 2000 (NMS) BCLR (6).
  • A este respecto, cabe señalar la decisión del Comité Judicial del Consejo Privado de Londres de 2000 en el caso Neville Lewis and others v. the Attorney General of Jamaica and Another, que sostuvo que el ejercicio de la prerrogativa de conceder clemencia, a la luz de las obligaciones internacionales de Jamaica, debía ejercerse mediante procedimientos que fueran justos y apropiados, como la comunicación al solicitante de todos los materiales necesarios para presentarse al comité de examen, y susceptibles de examen judicial.
    وفي عام 2001، أجاز رئيس الولايات المتحدة ، بأمر تنفيذي، إنشاء محاكم عسكرية، تقام داخل الولايات المتحدة أو خارجها، لمحاكمة غير مواطني الولايات المتحدة المتهمين بالإرهاب، وفوّض هذه المحاكم سلطة فرض عقوبة الإعدام، وساد القلق على نطاق واسع من احتمال ألا تستوفي تلك المحاكم المعايير التي تقتضيها أي محاكمة عادلة.
  • Para una descripción detallada del principio de cooperación según se codifica en la Declaración, véase: V. S. Mani, Basic Principles of Modern International Law (Nueva Delhi: Lancer Books, 1993), págs. 168 a 199; y Bogdan Babović, “The duty of States to cooperate with one another in accordance with the Charter”, en Milan Šahović, Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Cooperation (Dobbs Ferry, Nueva York: Oceana Publications, 1972), págs.
    ويمكن أن تشمل الأخطار الظروف الكامنة التي قد تمثّل تهديدات مستقبلية ذات مصادر مختلفة: طبيعية (جيولوجية ومتعلقة بالأرصاد الجوية المائية وبيولوجية) أو ناتجة عن الأنشطة البشرية (التدهور البيئي والأخطار التكنولوجية) “Living with Risk: A global review of disaster reduction initiatives”, UN/ISDR, 2004, vol.
  • In yet another case, though the bids were called for submission from the suitable international firms for revitalization and modernization of the Liberian Telecommunications Corporation, the recommendation of the bidding committee constituted by the Chairman of the NTGL himself for award of the contract to a particular bidder, Universal telephone Exchange, was not accepted by the Chairman after keeping the proposal hanging for several months.
    وكان سهلاً على هؤلاء الأشخاص أن ينقلوا الأصول إلى أقربائهم. مثلاً: في المملكة المتحدة نقلت آغنيس ريفز تايلور، زوجة تشارلز تايلور السابقة، الأصول ووضعتها بأسماء أقرباء مقربين قبل نشر القرار 1532 مباشرة.
  • Para quienes defienden la tesis de la oponibilidad, las respuestas a las interrogantes relativas a la validez de las reservas, enteramente subjetivas, figuran en las disposiciones del artículo 20 de las Convenciones de 1969 y 1986: “The validity of a reservation depends, under the Convention's system, on whether the reservation is or is not accepted by another State, not on the fulfilment of the condition for its admission on the basis of its compatibility with the object and purpose of the treaty” [La validez de una reserva depende, según el sistema de la Convención, de que sea o no sea aceptada por otro Estado, y no del cumplimiento de la condición relativa a la admisión de la reserva basada en la compatibilidad de ésta con el objeto y la finalidad del tratado].
    وبالنسبة لدعاة أطروحة الحجية، توجد في أحكام المادة 20 من اتفاقيتي 1969 و1986 الأجوبة على الأسئلة المتعلقة بصحة التحفظات، وهي أجوبة ذاتية في مجملها. ''فصحة تحفظ تتوقف، بموجب نظام الاتفاقية، على قبول أو عدم قبول دولة أخرى له، لا على استيفاء شرط قبوله المستند إلى توافقه مع غرض المعاهدة ومقصدها``.
  • Las atrocidades cometidas por los grecochipriotas en ese período merecieron el comentario de los medios de difusión internacionales, como The Washington Post, que en su edición de 17 de febrero de 1964 expresó que “los fanáticos grecochipriotas están encaminados a una política de genocidio”; de destacados dirigentes, como George Ball, entonces Subsecretario de Estado de los Estados Unidos, que en sus memorias, The Past Has Another Pattern, escribió que “el principal interés de Makarios era impedir la intervención de Turquía a fin de que él y los grecochipriotas pudieran seguir masacrando sin problemas a los turcochipriotas” (pág. 64); y del propio Secretario General de las Naciones Unidas, que el 10 de septiembre de 1964 informó al Consejo de Seguridad de que los turcochipriotas habían estado sometidos a un “verdadero sitio” (véase S/5950 y Corr.1).
    وقد أثارت الفظائع التي ارتكبها القبارصة اليونانيون خلال تلك الفترة تعليقات من قبل وسائط الإعلام الدولية، ومنها صحيفة 'واشنطن بوست`، التي أفادت في عددها الصادر بتاريخ 17 شباط/فبراير 1964 أن ''المتعصبين القبارصة اليونانيين ينزعون فيما يبدو إلى اتباع سياسة الإبادة الجماعية``؛ ومن قبل رجال دولة بارزين مثل جورج بول، نائب وزير خارجية الولايات المتحدة آنذاك، الذي كتب في مذكراته المعنونة ''الوجه الآخر للماضي`` ''The Past Has Another Pattern`` قائلا إن ''محط اهتمام مكاريوس كان في قطع الطريق أمام التدخل التركي حتى يخلو له وأهله القبارصة اليونانيين الجو للمضي مسرورين في تقتيل القبارصة الأتراك`` (الصفحة 64 من النص الانكليزي)؛ ومن قبل الأمين العام للأمم المتحدة نفسه، الذي أبلغ مجلس الأمن في 10 أيلول/سبتمبر 1964 بأن القبارصة الأتراك قد وضعوا تحت ''حصار حقيقي`` (انظر الوثيقة S/5950 and Corr.1).