No exact translation found for éditorialiste

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • - Vero, e' dove lavoro. - Signor Steve Lopez, editorialista.
    .صواب,هناك حيث أعمل - .السيد"ستيف لوبيز"محرر
  • Allora... Come ci si sente ad aggiungere "editorialista di moda" al proprio curriculum?
    ما هو شعوركِ كونكِ ستكونين محررة عمود الموضة بمساحتكِ ؟
  • Editorialisti di gossip accanto a gangster e governatori che si scambiavano numeri telefonici.
    وصحفييّ الفضائح بجانب رجال العصابات و رجال الحكومة يتبادلون ارقام الهواتف
  • Questo e' Stephen Moore - nessuna parentela - un editorialista e membro del comitato editoriale del The Wall Street Journal,
    هذا ستيفن مور، لا قرابة بيني وبينه صحفي، وجزء من هيئة الصحافة من جريدة البورصة
  • Beh, una delle mie riviste di moda, Ultramod, ha perso il suo editorialista di stanza a New York. Visto che lei ha familiarita' con il mondo della moda laggiu',
    ( حسناً ، شخصاً من أحدى مجلاتي للأزياء ( ألترا مود فقد وظيفته في نيويورك و بما أنكِ معروفة هناك
  • La sinistra politica chiede un incremento della spesapubblica, imposte più elevate per i contribuenti ad alto reddito, edi procrastinare il consolidamento fiscale. Paul Krugman,economista ed editorialista del New York Times, ad esempio, proponedi rinviarlo di 10-15 anni.
    ويطالب اليسار السياسي بالمزيد من الإنفاق، وزيادة الضرائبعلى أصحاب الدخول المرتفعة، وتأخير تقليص العجز والديون، على سبيلالمثال، يقترح الخبير الاقتصادي والكاتب في صحيفة نيويورك تايمز بولكروجمان الانتظار لعشر سنوات أو خمس عشرة سنة.
  • Premio Nobel e docente all’ Università di Princeton, Krugmanè anche editorialista del New York Times, e i suoi articoli e blog– quest'ultimo intitolato " La coscienza di un liberale" – sonoseguiti con un fervore quasi religioso da esperti e giornalistiliberali (nel senso americano) in tutto il mondo.
    إن كروجمان الحائز على جائزة نوبل والأستاذ بجامعة برينستونيعمل أيضاً كاتباً في صحيفة نيويورك تايمز، وتُقرأ مقالاته ومدونتهعلى الإنترنت "ضمير ليبرالي" بحماسة شبه دينية من قِبَل خبراء اقتصادوصحافيين ليبراليين (بالمعنى الأميركي) في مختلف أنحاءالعالم.
  • BERKELEY – Il momento più interessante della conferenzatenutasi a Bretton Woods, New Hampshire (anche luogo dellaconferenza del 1945 che definì l’assetto dell’economia globaleodierna), si è verificato quando Martin Wolf, editorialista del Financial Times, ha posto una domanda all’ex Segretario al Tesorodegli Stati Uniti, Larry Summers, ed ex assistente del Presidente Barack Obama sulla politica economica. Nello specifico Wolf chiesese ciò che si è verificato negli ultimi anni non sta semplicementead indicare che gli economisti (accademici) non hanno capito quelloche stava succedendo.
    بيركلي ـ كانت اللحظة الأكثر تشويقاً وإثارة للانتباه فيالمؤتمر الذي عُقِد مؤخراً في بريتون وودز بنيو هامبشير ـ الموقع الذيشهد في عام 1945 انعقاد المؤتمر الذي تأسست على قواعده البنيةالاقتصادية العالمية الحالية ـ عندما سأل مارتن وولف الكاتب في صحيفةفاينانشال تايمز على نحو لا يخلو من السخرية لاري سمرز وزير الخزانةالأميركي السابق ومساعد الرئيس باراك أوباما السابق لشئون السياسةالاقتصادية قائلا: "ألا يشير ما حدث في السنوات القليلة الماضيةببساطة إلى أن خبراء الاقتصاد الأكاديميين لم يفهموا ما كان يجري منحولهم؟".