No exact translation found for معنف


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic معنف

French
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Il est toujours le même... rustre drogué qui bat sa femme qu'il a toujours été.
    لا يزال نفس مدمن المخدّرات معنّف الزوجات الأمّي الذي كان
  • D'un autre côté, le Conseil doit faire face à de pressions émanant de deux sources :
    • تكاثر أعداد النساء المعنفات اللواتي يختبرن، للمرة الأولى، إمكانية اللجوء إلى هيئة عامة لمعالجة قضيتهن؛
  • C'est l'ivresse, Mr Ressler, de ceux qui ne trouvent pas de nourriture ailleurs. La violence et la persecution
    من قبل الذين لا يجدون غذاء,المضطهدين و المعنفين الذين هربوا آلاف الاميال من منازلهم
  • Elle gère un refuge pour femmes battues ici à Sacramento. C'est pas le genre de personne que Lorelei ciblerait.
    .(إنّها تُدير ملجأ للنساء المُعنّفات هنا في (ساكرامنتو - .(لا يبدُ أنّها من النوع الذي ستستهدفه (لوريلاي -
  • On a également créé un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale qui assure à la femme touchée un lieu de refuge où elle reçoit les soins nécessaires ainsi que les conseils et l'information dont elle a absolument besoin au cas où elle est exposée à la violence ou à l'expulsion de son foyer conjugal.
    كما تم إنشاء مركز لإيواء النساء المعنفات أسرياً يضمن للمرأة المعنفة مكانا تحصل فيه على الرعاية اللازمة والإرشاد والتوعية الضرورية في حال تعرضها للعنف أو الطرد من بيت الزوجية.
  • Le Conseil fait oeuvre de pionnier en entreprenant la tâche gigantesque de porter assistance aux femmes battues et à les aider à résoudre leurs problèmes en créant des centres pour recevoir leurs plaintes tout en mettant en place une permanence téléphonique gratuite. En outre, il fournit des consultations gratuites et mène des études juridiques sur la situation des femmes victimes de violences ainsi que des enquêtes sur le terrain.
    وتقوم الهيئة بعمل جبار ورائد وتحاول مساعدة النساء المعنفات وحل مشكلاتهن، بافتتاح مراكز لتلقي الشكاوى وأول خط ساخن Hot Line كما تقدم لهن الاستشارات المجانية، وتقوم أيضاً بإجراء دراسات قانونية مستندة إلى واقع المعنفات وإلى الخبرات الميدانية التي تقوم بها.
  • S'agissant de la situation des femmes battues, la Syrie ne dispose pas encore de foyers pour les accueillir. Les Soeurs du Pour Pasteur gèrent toutefois un tel foyer, mais de faible capacité.
    أما بالنسبة لوضع النساء المعنفات فما تزال سورية تفتقر إلى دور لحمايتهن في الوقت الذي تملك فيه "راهبات الراعي الصالح" داراً واحدة إلا أن استيعابها قليل.
  • Le Ministère de l'intérieur a pour sa part augmenté les effectifs de la police féminine afin qu'elle soit en mesure de s'occuper des cas de violence familiale et un premier groupe d'agentes de la police sociale a déjà obtenu le diplôme requis.
    كما حرصت وزارة الداخلية على زيادة الشرطة النسائية بغرض تمكينهم من التعامل مع حالات المعنفات أسرياً، وقد تم تخريج الدفعة الأولى من الشرطة المجتمعية النسائية.
  • En ce qui concerne l'activité non gouvernementale, un ensemble de mesures ont été prises, y compris la création de deux centres d'hébergement des femmes victimes de violence familiale, le premier par une association de femmes et le second par une organisation des droits de l'homme.
    أما على صعيد النشاط الأهلي، فقد اتخذت مجموعة من الإجراءات كان من أبرزها أنشاء مركزين لإيواء المعنفات أسرياً يتبع احدهما لأحدى الجمعيات النسائية والثاني لجمعية حقوقية.
  • Il vise à leur offrir le meilleur traitement possible, en soumettant leurs plaintes à des comités de médecins des deux sexes, de psychologues et d'avocats. Des assistantes sociales suivent pas à pas les femmes victimes de violences durant tout le processus destiné à surmonter cette épreuve.
    ولا وجود في لبنان لملجأ يؤوي النساء المعنفات - وتسعى الهيئة لتأمين واحد لذلك الغرض عبر الاتصال بالمسؤولين في الشؤون الاجتماعية أو الهيئات الخاصة، والرهبانيات واحدة منها.