No exact translation found for مرتجى


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • De nombreux États (États membres de la CE, États-Unis, Myanmar, Nouvelle-Zélande, Pakistan, Qatar et Serbie-et-Monténégro) ont déclaré avoir pris des mesures techniques pour réduire la capture d'espèces non visées.
    ووضعت بعض الدول ضوابط أكثر صرامة على أنشطة الصيد للحد من الصيد العرضي والمرتج.
  • Vous voulez les écorcher tout vifs, puis porter leur chair comme cape en dansant autour de leur corps qui convulse.
    تريد أنّ تسخ جلودهم أحياءً و ترتدي لحمهم .كعباءة، بينما ترقص حول جثماناتهم المُرتجة .أجل، بالتأكيد - .أجل -
  • Au Tchad, les hostilités entre le Gouvernement et les groupes d'opposition armés se poursuivent et les efforts en vue d'établir un dialogue politique se sont enlisés.
    وتتواصل في تشاد نفسها أعمال القتال بين الحكومة وفصائل المعارضة المسلحة، ولم تكتسب الجهود المبذولة لإرساء حوار سياسي الزخم المرتجى.
  • Bien qu'ils ne soient pas encore aussi élevés qu'on le souhaiterait, les chiffres du tableau 7 ci-dessous font apparaître une augmentation modeste mais régulière du nombre des femmes candidates, au fil des scrutins.
    تشير الأرقام في الجدول رقم 2 اللاحق إلى زيادة طفيفة ومطّردة في عدد المرشحات في الدورات الانتخابية المتتالية رغم أنها ما زالت دون المرتجى.
  • Abu Murad, Amirah. Aqd al-zawaj bayna al-waq`i wal-murtaja, Travail de recherche présenté à la troisième conférence sur la culture populaire arabe sous le titre Al-hawiyah wal-mustaqbal, Université de Mansurah, République arabe d'Égypte, avril 2002.
    - أبو مراد (أميرة)، عقد الزواج بين الواقع والمرتجى، بحث مقدّم إلى المؤتمر الثالث للثقافة الشعبية العربية تحت عنوان الهوية والمستقبل، جامعة المنصورة، جمهورية مصر العربية، نيسان/أبريل 2002.
  • Les espoirs initiaux de voir les partenariats engendrer d'importantes nouvelles sources de financement pour l'Organisation des Nations Unies ne se sont guère réalisés.
    وقد تبخرت إلى حد بعيد الآمال التي تولدت في البداية، عندما كان من المرتجى أن تجلب الشراكات للأمم المتحدة تدفقات تمويل كبيرة جديدة.
  • À l'heure où ils reconstruisent leur pays après des décennies de mauvaise gestion et d'abandon, les Iraquiens se tournent vers la communauté internationale pour lui demander soutien et assistance.
    في سياق عملنا على إعادة بناء بلدنا بعد عقود تعرض فيها لسوء الإدارة والإهمال، يتطلع العراقيون إلى المجتمع الدولي مرتجين منه المساعدة والدعم.
  • S'il aborde dans son rapport certaines des questions soulevées par la comptabilité analytique, il ne soumet aucune proposition concrète à l'Assemblée générale, qu'il invite simplement « à décider de revenir sur la question lorsqu'elle déterminera l'ordre de priorité des améliorations attendues de l'adoption d'un nouveau progiciel de gestion intégré » [par. 46 b)].
    ويقترح أن للجمعية العامة ”أن تقرر العودة إلى تناول هذه المسألة في سياق تحديد الأولوية النسبية للفوائد المرتجى أن يحققها تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة“ (الفقرة 46 (ب)).
  • Nonobstant les preuves d'une évolution positive réalisée au cours des premières années de ce siècle, en particulier dans certains domaines, comme on le verra ci-dessous, la situation n'est pas encore idéale.
    وعلى الرغم من بعض مؤشرات التطوّر الإيجابي التي شهدتها السنوات الأولى من هذا القرن، لا سيما في بعض المجالات كما سيظهر في ما يلي، إلاّ أنّ الوضع لا يزال دون المرتجى.
  • La Haut-Commissaire prend note des efforts louables déployés par le Gouvernement pour continuer de structurer son dispositif d'intervention préventive en renforçant le Comité interinstitutions d'alerte précoce (Comité Interinstitucional de Alerta Temprana − CIAT), mais elle doit bien constater que le système d'alerte n'a pas eu l'efficacité espérée.
    وتأخذ المفوضة السامية علماً بالجهود الإيجابية التي تبذلها الحكومة لمواصلة تنظيم استجابتها في مجال الوقاية من خلال تعزيز لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات (Comité Interinstitucional de Alerta Temprana). لكنها ترى أن هذا النظام لم يحقق الأثر المرتجى.