No exact translation found for testimonials

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Ils sont suivis par la clause testimoniale habituelle.
    وتلي ذلك فقرة الاشهاد المعتادة.
  • Dans la demande, l'auteur a uniquement annoncé qu'elle utiliserait des moyens de preuve documentaires et testimoniaux.
    وقد اكتفت صاحبة البلاغ بالإعلان في تفاصيل الدعوى عن لجوئها للأدلة المستندية والشهود.
  • La délégation du FBI reçoit une abondante information documentaire et testimoniale.
    وتم تزويد وفد الولايات المتحدة بمعلومات وفيرة، سواء من خلال الوثائق أو الإفادات.
  • Des tribunaux américains ont rejeté les arguments selon lesquels les messages électroniques n'étaient pas recevables du fait qu'ils n'étaient pas authentifiés et constituaient une preuve testimoniale.
    فقد رفضت محاكم في الولايات المتحدة دعاوى تحتج بأن رسائل البريد الإلكتروني غير مقبولة كدليل إثبات لأنها أدلة إثبات غير موثقة وشفوية.
  • - Bénéficier de l'entière coopération des autorités libanaises, et notamment avoir pleinement accès à tous éléments d'information et éléments de preuve documentaires, testimoniaux et matériels en leur possession qu'elle jugerait utiles à l'enquête;
    - أن تلقى تعاونا تاما من جانب السلطات اللبنانية بما في ذلك إتاحة فرص الوصول بشكل كامل إلى جميع ما في حوزة هذه السلطات من معلومات وأدلة وثائقية ومادية واردة في شهادة الشهود، ترى اللجنة أنها ذات صلة بالتحقيق؛
  • Bien que les responsabilités varient d'un cas à l'autre, les éléments de preuve (tant documentaires que testimoniaux) dont la Commission dispose permettent de désigner un certain nombre de personnes comme étant les auteurs présumés de ces crimes.
    ورغم أن المسؤولين قد يتباينون، إلا أن عناصر الإثبات (المستندات والشهادات معا) التي جمعتها اللجنة كافية لتحديد عدد من الأشخاص باعتبارهم مسؤولين محتملين عن هذه الجرائم.
  • Dans certains systèmes juridiques, la certification de la date par une autorité publique est requise pour les sûretés réelles mobilières avec dépossession, sauf pour les prêts de petites sommes, où la preuve testimoniale est admise.
    وفي بعض النظم القانونية، يجب أن تصدّق سلطة عمومية على تاريخ الحقوق الضمانية الحيازية، باستثناء القروض الصغيرة التي يجوز فيها أن يقام الدليل بواسطة شهود.
  • Plusieurs États ont soulevé la question des moyens à employer pour transférer des preuves testimoniales, et les experts ont appelé l'attention sur l'utilisation de conférences vidéo, conformément aux dispositions de la Convention sur la criminalité organisée.
    وأثارت عدة دول مسألة نقل الأدلة المستمدة من أقوال الشهود بكفاءة، واسترعى الخبراء الانتباه إلى استخدام الاتصال المرئي لنقل الأدلة عملا بأحكام اتفاقية الجريمة المنظمة.
  • Dans certains systèmes juridiques, la certification de la date par une autorité publique est requise pour les sûretés réelles mobilières avec dépossession, sauf pour les prêts de petites sommes, où la preuve même testimoniale est admise.
    وفي بعض النظم القانونية، يلزم التصديق على التاريخ من جانب سلطة عمومية فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الحيازية، باستثناء القروض الصغيرة المقدار التي يسمح فيها باقامة الدليل حتى بواسطة شهود.
  • a) Lui fournir tous les éléments d'information et les éléments de preuve documentaires, testimoniales et matérielles, en possession des autorités libanaises sur cette affaire, et ceci le plus tôt possible, mais pas plus tard que dans les trois (3) jours qui suivent la signature du présent mémorandum d'entente.
    (أ) تسلم جميع ما في حيازة السلطات اللبنانية من أدلة وثائقية ومعلومات مادية أو واردة في شهادة الشهود بشأن القضية وذلك بأقرب وقت ممكن وفي أقصى حد في غضون ثلاثة (3) أيام تلي توقيع مذكرة التفاهم هذه.