No exact translation found for resulta

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic resulta

French
 
Arabic
similar Results

Examples
  • Ces gens ont investi dans des résultas, pas dans des rêves. Ok!
    هذه الناس تستثمر في النتائج .وليسَ الأحلام
  • Un pays comme l'Inde, qui compte quelque 600 000 villages, offre de très bonnes perspectives d'application de ce projet, et les premiers résultas sont particulièrement encourageants.
    وهناك مجال كبير لتطبيقه في بلد يضم حوالي 000 600 قرية، وكانت النتائج الأولية مشجعة جدا.
  • Il constate que le budget, axé sur l'obtention de résultats, continue de fournir un grand nombre de données quantifiables, permettant de mieux évaluer les résultas obtenus.
    وتشير إلى أن إطار الميزانية القائم على تحقيق النتائج سيظل يوفر عدداً كبيراً من البيانات الكمية، بما يسمح بتقييم النتائج المحققة بصورة أفضل.
  • Selon les résultas du labo, aucun des ADN qu'on a pris à ces quatres hommes ne correspond à l'ADN de notre base de données.
    وفقًا لنتائج المختبر، لا يتوافق أيّ حمض .نوويّ من الأربعة رجال في قاعدتنا
  • Vu l'obligation de résultas à laquelle ils sont de plus en plus tenus, les fonctionnaires de l'ONUDI doivent répondre à des attentes accrues et travailler d'une manière plus efficiente et en disposant de ressources moins importantes.
    نتيجة لضرورة تحقيق نتائج عملية، يواجه موظفو اليونيدو توقعات متزايدة ويُطلب إليهم تحقيق نتائج أكبر والعمل بفاعلية أكثر وبموارد أقل.
  • Toutefois, la décision de Genève de classer les projets par ordre de priorité et de se concentrer sur un certain nombre d'activités à la mesure de ses capacités a donné des résultas probants.
    ومع ذلك فإن قرار جنيف بإضفـاء الأولوية على المشاريع والتركيز على عدد من الأنشطة المتسقة مع قدراتها قد أسفر عن نتائج إيجابية. غير أنه يجب تعزيز إدارة المشاريع في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
  • Ce document est le résulta d'un processus de négociation ni démocratique, ni transparent et contraire à la nature intergouvernementale de l'Organisation et au principe de l'égalité souveraine des États.
    فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة.
  • La réunion d'information donne aussi l'occasion à l'équipe chargée de l'enquête de faire part aux autres des observations effectuées durant les investigations initiales et de leur présenter les croquis, photos, cassettes vidéo ou résultas des tests sur sites disponibles.
    كما أن الاجتماع الإعلامي هذا يعطي الفرصة لفريق التحقيق أن يُبلغ الآخرين بملاحظته أثناء البحث المبدئي، وأن يسمح للآخرين باستعراض أي رسومات وأي صور وأي أشرطة فيديو أو بيانات عن نتائج الاختبارات الميدانية.
  • Prie en outre le Secrétaire exécutif d'entreprendre, si nécessaire avec le concours de l'Organisation des Nations Unies, un examen interne afin d'évaluer les activités exécutées par le secrétariat et de lui rendre compte des résultas de cet examen à sa onzième session.
    يطلب كذلك إلى الأمين التنفيذي أن يجري، بمساعدة الأمم المتحدة بحسب الاقتضاء، استعراضاً داخلياً لتقييم الأنشطة التي نفذتها الأمانة وأن يقدم تقريراً عن النتائج إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
  • iv) Étudier la faisabilité d'établir et de produire chaque année un rapport mondial sur la technique et le développement qui contiendrait des indicateurs et des repères permettant de mesurer les résultas obtenus, un examen des nouvelles techniques et des politiques connexes, un exposé des pratiques optimales et des études de cas sur les applications de la science et de la technique au service de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire;
    '4` استكشاف جدوى إعداد وإنتاج تقرير سنوي عن تسخير التكنولوجيا لأغراض التنمية في العالم يتضمن مؤشرات وأرقاما مرجعية تتعلق بالإنجازات التكنولوجية، واستعراضا للتكنولوجيات الناشئة والسياسات المتصلة بها، وكذلك أحسن الممارسات ودراسات إفرادية عن تطبيق العلم والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛