No exact translation found for marriage-law

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Les mariages de common law sont soumis au même statut que les autres mariages.
    وأضافت أن الزواج على أساس القانون العام يتمتع بمركز متساوٍ مع الأشكال الأخرى للزواج.
  • Les lois ci-après ont fait l'objet d'amendements au cours des trois dernières années : « The Marriage Law (Amendment) Act, 2001 » ou loi de 2001 sur le mariage (amendement) a modifié la loi sur le mariage hindou, la loi spéciale sur le mariage, la loi sur le mariage et le divorce parsis ainsi que le code de procédure pénale portant traitement accéléré des demandes de pension de subsistance.
    وخلال السنوات الثلاث الماضية تم تعديل القوانين التالية: بموجب قانون (تعديل) قانون الزواج، تم تعديل قانون زواج الهندوس وقانون الزواج الخاص وقانون زواج وطلاق البارسي وقانون الإجراءات الجنائية الذي ينص على سرعة البت في طلبات النفقة.
  • En ce qui concerne les non-musulmans, la loi applicable est celle de 1976 dite « Law Reform (Marriage and Divorce) Act », ou LRA.
    وفيما يتعلق بغير المسلمين، يطبق عليهم قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق لعام 1976.
  • - La loi de 1976 dite « Law Reform (Marriage and Divorce) Act », en particulier les dispositions de l'article 51 relatives à l'obligation alimentaire, à la répartition des acquêts, au problème de la garde et à la juridiction du tribunal compétent;
    - قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق لعام 1976، وبخاصة الأحكام الواردة في المادة 51 منه المتصلة بالنفقة وتوزيع الأصول الزوجية ومسألة الحضانة وولاية المحكمة المختصة؛
  • Mme Coker-Appiah, se référant aux paragraphes 547 et 548, demande combien de temps un mariage de common law doit durer pour que les épouses aient droit au partage de la propriété commune lors de la dissolution de celui-ci, et si ces droits sur la propriété commune s'appliquent lorsque de tels couples n'ont pas eu d'enfants.
    السيدة كوكير - أبياه: استفسرت، في معرض إشارتها إلى الفقرتين 547 و 548 من التقرير، عن الفترة التي ينبغي أن يدوم فيها الزواج الذي يتم على أساس القانون العام لكي يستطيع أن يكون للزوجين الحق في تقاسم الملكية المشتركة عند حل الزواج، وإذا كانت حقوق الملكية المشتركة تنطبق على هذه الزيجات في حالة عدم وجود أطفال.
  • Il n'est pas donné de définition légale du domicile dans la loi 164 de 1976 dite « Law Reform Marriage and Divorce Act » non plus que dans la loi 388 de 1976 dite « InterprÉtation Act »; de ce fait, on applique les principes inspirés de la jurisprudence anglaise.
    لم يتضمن قانون إصلاح قوانين الزواج والطلاق لعام 1976 (القانون رقم 164) ولا قانون التفسير لعام 1976 (القانون رقم 388) تعريفا قانونيا لمعنى كلمة الموطن؛ ولهذا فإن المبادئ المبينة في قانون الدعاوى الانكليزي تكون قابلة للتطبيق.