No exact translation found for institutionell

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Appuyer financièrement et institutionnellement l'entretien et le développement de réseaux terrestres correctement étalonnés de mesure de la colonne d'ozone au moyen d'instruments spectrométriques et à filtre.
    توفير الدعم المالي والمؤسسي للحفاظ على وتوسيع شبكات القياس الأرضية المتقنة المعايرة لعمود الأوزون بما في ذلك كل من أدوات الطيف والترشيح.
  • Le Ministère est chargé des mêmes responsabilités que l'ancien Secrétariat, mais a été renforcé institutionnellement, puisqu'il est actuellement à pied d'égalité avec les autres ministères.
    وتضطلع الوزارة بنفس المسؤوليات التي كانت مسندة إلى الأمانة السابقة ولكنها معزَّزة من الناحية المؤسسية، حيث أنها تقف حالياً على قدم المساواة مع وزارات أخرى.
  • - Appuyer l'engagement du Gouvernement à revoir les points de divergence sur la Constitution aux fins de parvenir à la concorde nationale conformément aux mécanismes établis et institutionnellement reconnus;
    - تأييد التزام الحكومة بمراجعة المواد الخلافية في الدستور بما يحقق الوفاق الوطني وفق الآليات المقررة والمتفق عليها دستوريا؛
  • Dans le même ordre d'idées, et pour que le Conseil de paix et de sécurité soit en mesure de s'acquitter de son mandat, il est indispensable de continuer à mieux harmoniser institutionnellement son action avec l'Organisation des Nations Unies.
    وبالمثل، فإنه من أجل أن يتمكن مجلس السلام والأمن من الاضطلاع بولايته، من الضروري الاستمرار في توفير مواءمة مؤسسية أفضل بين أعماله وأعمال الأمم المتحدة.
  • Les fournisseurs cependant, ne se sont généralement pas souciés de concevoir des modèles d'exécution applicables à une plus grande échelle et institutionnellement durables dans les régions rurales pauvres, préférant souvent adopter des approches parallèles censées donner des résultats plus rapides.
    بيد أن الموردين تجاهلوا إلى حد كبير التحديات التي تنطوي عليها عملية تصميم نماذج تنفيذ قابلة للتطويع حسب مقتضيات الحال وصالحة للاستدامة من الناحية المؤسسية وذلك ليؤخذ بها في المناطق الريفية التي غالبا ما تنحو إلى اتباع نهج موازية يفترض أنها سريعة الإنجاز.
  • Étant donné que le Fonds pour la consolidation de la paix est institutionnellement indépendant de la Commission, les ressources qu'il alloue ne sont pas liées à l'inscription d'un pays à l'ordre du jour de la Commission.
    وحيث أن صندوق بناء السلام مستقل من الناحية المؤسسية عن اللجنة، فإن المخصصات الخارجة منه لا ترتبط بإدراج أي بلد في جدول أعمال اللجنة.
  • Ancré institutionnellement au Bureau du Directeur exécutif , le CoordonnateurCoordonnateur est actuellement basé au Bureau d'ONU-Habitat à Genève et entreprend régulièrement des missions au Moyen-Orient, à New York et à Nairobi.
    واستقر مقام المنسق، الملحق من الناحية المؤسسية بمكتب المديرة التنفيذية، في الوقت الراهن في مكتب موئل الأمم المتحدة في جنيف ويضطلع ببعثات منتظمة إلى الشرق الأوسط ونيويورك ونيروبي.
  • Ceci est vrai aussi, plus généralement, dans les pays institutionnellement fragiles qui se voient confrontés à la nécessité de gérer leur richesse en ressources naturelles, comme le Timor-Leste.
    وينطبق هذا أيضا بوجه عام علي البلدان التي تعاني من هشاشة المؤسسات في سعيها لإدارة مواردها من الثروات الطبيعية كما في حالة تيمور - ليشتي.
  • Cela permettrait aux centres de communiquer aisément, de travailler ensemble sur des questions communes et de profiter ensemble des interactions avec les institutions hôtes tout en restant juridiquement et institutionnellement séparés afin de tenir compte des mandats individuels de leurs Conventions respectives.
    وسوف يتيح ذلك للمراكز الاتصال المشترك بسهولة والعمل معاً بشأن القضايا المشتركة والمنافع المتبادلة من التفاعلات مع المؤسسات المصنفة إلا أنها تظل منفصلة من الناحيتين القانونية والمؤسسية لتحقيق الاختصاصات المختلفة للاتفاقيات المعنية.
  • Néanmoins, il a également été constaté que, même dans les pays où les droits de l'homme sont largement et institutionnellement reconnus et appliqués, les prisons et les établissements de détention ne répondent pas aux besoins les plus élémentaires des prisonniers sur le plan de l'alimentation, de la santé et de la sécurité.
    ومع ذلك، لوحظ أيضاً أن السجون ومرافق الاحتجاز لا تزال تقصر في تلبية أبسط احتياجات السجناء فيما يتعلق بالغذاء والصحة والأمن، حتى في البلدان التي تحظى فيها حقوق الإنسان بالاعتراف وتُنفذ على نطاق واسع ومؤسسي.