No exact translation found for indemnity

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Hé, la semaine prochaine on va voir "Double Indemnity".
    الإسبوع القادم نحن سنذهب لمشـاهدة "ضمان مضاعف."
  • Outre quelques commentaires à titre individuel reçus par la délégation danoise, des commentaires, dont il est rendu compte en annexe, ont également été présentés par les délégations des pays et organismes suivants: Chine, Japon, Norvège, Nouvelle-Zélande, République de Corée, Chambre internationale de la marine marchande, Conseil maritime et baltique international et International Group of Protection and Indemnity Clubs.
    فإلى جانب بعض التعليقات الفردية التي تلقّاها من الوفد الدانمركي، قدّمت الوفود التالية تعليقات ترد في المرفق: جمهورية كوريا والصين والنرويج ونيوزيلندا واليابان وغرفة الشحن البحري الدولية ومجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي (بيمكو) والفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض (P&I Clubs).
  • b) Organisations internationales non gouvernementales invitées par la Commission: Association of American Railroads (AAR), Chambre de commerce internationale (CCI), Comité maritime international (CMI), Conseil maritime baltique et international (BIMCO), Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA), International Group of Protection and Indemnity (P&I) Clubs, International Multimodal Transport Association (IMMTA) et Union internationale d'assurances transports.
    (ب) المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوَّة من قبل اللجنة: رابطة السكك الحديدية الأمريكية، اللجنة البحرية الدولية، غرفة التجارة الدولية، الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن، الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض، الرابطة الدولية للنقـــل المتعدد الوسائط، الاتحاد الدولي للتأمين البحري، مجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي.
  • Il renvoie à la promulgation de la loi relative à l'exonération de responsabilité des participants à l'action commune des forces de l'ordre (Joint Drive Indemnity Act) qui a accordé l'immunité aux responsables militaires et gouvernementaux pour les actes de torture qui auraient été commis au cours de l'opération dite «Cœur pur».
    وهو يشير إلى سنّ ما يسمى بقانون التعويض المشترك الذي يمنح الحصانة من الملاحقة القضائية للعسكريين وموظفي الحكومة فيما يتصل بحالات التعذيب التي يدعي أنها وقعت خلال تنفيذ العملية التي أطلق عليها اسم "عملية القلب النظيف".
  • c) Organisations internationales non gouvernementales invitées par le Groupe de travail: Association of American Railroads (AAR), BIMCO, Chambre internationale de la marine marchande (CIMM), Comité maritime international (CMI), Conseil des chargeurs européens, Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA), International Group of Protection and Indemnity (P&I) Clubs, Organisation maritime pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC) et Université maritime mondiale.
    (ج) المنظمات الدولية غير الحكومية التي دعاها الفريق العامل: رابطة السكك الحديدية الأمريكية، مجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي، اللجنة البحرية الدولية، المجلس الأوروبي للشاحنين، الغرفة الدولية للنقل البحري، الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن، الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض، المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا، الجامعة البحرية العالمية.
  • c) Organisations internationales non gouvernementales invitées par la Commission: Association of American Railroads (AAR), Chambre de commerce internationale (CCI), Chambre internationale de la marine marchande, Comité maritime international (CMI), Conseil maritime baltique et international (BIMCO), Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA), International Group of Protection and Indemnity (P&I) Clubs, International Multimodal Transport Association (IMMTA) et Union internationale d'assurances transports.
    (ج) المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوَّة من قبل اللجنة: رابطة السكك الحديدية الأمريكية، اللجنة البحرية الدولية، الغرفة التجارية الدولية، الغرفة الدولية للشحن البحري، الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن، الفريق الدولي لنوادي الحماية والتعويض، الرابطة الدولية للنقـــل المتعدد الوسائط، الاتحاد الدولي للتأمين البحـــري، مجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي.
  • 6) Le Comité demeure préoccupé par l'adoption de la loi de 2001 portant modification de la loi sur l'indemnisation (Indemnity Amendment Act), qui confère une immunité de fait aux membres des forces de sécurité responsables de la répression des manifestations organisées à Banjul et à Brikama en avril 2000.
    (6) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء اعتماد قانون تعديل التعويضات لعام 2001 الذي يمنح، في حقيقة الأمر، الحصانة من الملاحقة القضائية لأفراد قوات الأمن الذين شاركوا في تفريق المظاهرات التي جرت في نيسان/أبريل 2000 في بانجول وبريكاما.
  • b) Organisations internationales non gouvernementales invitées par le Groupe de travail: Association européenne des étudiants en droit (ELSA), Association of American Railroads (AAR), BIMCO, Chambre de commerce internationale (CCI), Chambre internationale de la marine marchande (CIMM), Comité maritime international (CMI), Conseil des chargeurs européens, Fédération internationale des associations de transitaires et assimilés (FIATA), Institut ibéro-américain de droit maritime (IIDM), International Group of Protection and Indemnity (P&I) Clubs, International MultiModal Transport Association (IMMTA), Organisation maritime pour l'Afrique de l'Ouest et du Centre (OMAOC), Union internationale d'assurances transports et Université maritime mondiale.
    (ب) المنظمات الدولية غير الحكومية التي دعاها الفريق العامل: رابطة السكك الحديدية الأمريكية، مجلس الملاحة البحرية البلطيقي والدولي، اللجنة البحرية الدولية، المجلس الأوروبي للشاحنين، المعهد الإيبيري الأمريكي للقانون البحري، غرفة التجارة الدولية، الغرفة الدولية للنقل البحري، الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن، الفريق الدولي لرابطات الحماية والتعويض، الرابطة الدولية للنقل المتعدد الوسائط، الاتحاد الدولي للتأمين البحري، المنظمة البحرية لغرب ووسط أفريقيا، رابطة طلبة القانون الأوروبية، الجامعة البحرية العالمية.