No exact translation found for impartiality

Do you mean:

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • On pourrait reformuler la phrase afin de mettre l'accent sur ces trois qualités qui ne font pas l'objet de restrictions de sorte qu'elle se lise comme suit : « The requirement of competence, independence and impartiality in a tribunal under article 14, paragraph 2, is an absolute right not subject to any exception » (« La garantie de compétence, d'indépendance et d'impartialité des tribunaux au titre du paragraphe 2 de l'article 14 est un droit absolu qui ne souffre aucune exception »).
    وللتشديد على الصفات الثلاث التي لا تخضع لأي تقييد، يمكن إعادة صياغة الجملة ليصبح نصها كالآتي: ”The requirement of competence, independence and impartiality in a tribunal under article 14, paragraph 2, is an absolute right not subject to any exception“ ”يعتبر شرط الاختصاص والاستقلال والحياد في محكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 14، حقاً مطلقاً لا يخضع لأي استثناء“.
  • M. Kälin souscrit à la proposition tendant à voir modifier la première phrase du paragraphe 20 de sorte qu'elle se lise comme suit : « The requirement of competence, independence and impartiality of the tribunal in the sense of article 14, paragraph 1, is an absolute right that is not subject to any exception. » (« La garantie de compétence, d'indépendance et d'impartialité des tribunaux au sens du paragraphe 1 de l'article 14 est un droit absolu qui ne souffre aucune exception »). Il propose de remplacer le texte de la deuxième phrase par le libellé suivant : « The requirement of independence refers in particular to the procedure and qualifications for the appointment of judges and guarantees relating to their security of tenure [] » (« La garantie d'indépendance vise en particulier la procédure de nomination et les qualifications des juges »).
    السيد كيلن: قال إنه يتفق مع الاقتراح المقدم لتعديل الجملة الأولى من الفقرة 20 لتصبح كما يلي: ”The requirement of competence, independence and impartiality of the tribunal in the sense of article 14, paragraph 1, is an absolute right that is not subject to any exception“ ”إن شرط اختصاص المحكمة واستقلالها وحيادها بموجب الفقرة 1 من المادة 14 هو حق مطلق لا يخضع لأي استثناء“ واقترح تعديل الجملة الثانية بحيث يصبح نصها كالآتي: ”The requirement of independence refers in particular to the procedure and qualifications for the appointment of judges and guarantees relating to their security of tenure “ ”يشير شرط الاستقلال بوجه خاص إلى إجراء التعيين ومؤهلات القضاة والضمانات المتصلة بالأمن الوظيفي“.
  • Sir Nigel Rodley propose de modifier la première phrase de sorte qu'elle se lise comme suit : « Judges may be dismissed only on serious grounds of misconduct or incompetence in accordance with fair procedures, ensuring objectivity and impartiality set out in the constitution or law. » (« Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves ou pour incompétence selon des procédures équitables et d'une manière objective et impartiale, conformément à la constitution ou à la loi. ») Répondant à une observation relative à la révocation de juges en raison de leurs opinions ou activités politiques, il déclare que l'idée d'accorder aux juges des mandats renouvelables, en particulier s'ils n'émanent pas d'un collège judiciaire impartial, met sérieusement en doute la qualité de l'équité et de l'indépendance du pouvoir judiciaire dans de telles juridictions.
    السير نايجيل رودلي: اقترح تعديل الجملة الأولى لتصبح صياغتها على النحو التالي: ”يجوز عزل القضاة من مناصبهم فقط لأسباب خطيرة تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة، وفقا لإجراءات عادلة، تكفل الموضوعية وعدم الانحياز حسب ما ينص عليه الدستور أو القانون“. وفيما يخص التعليق على عزل القضاة من مناصبهم بسبب انتمائهم السياسي، قال إن فكرة تعيين القضاة لفترات زمنية محدودة قابلة للتجديد، لا سيما في الحالات التي تتخذ القرار فيها أية جهة أخرى بخلاف هيئة قضائية نزيهة، يثير تساؤلات خطيرة حول مدى عدالة واستقلال الجهاز القضائي في الولاية القانونية المعنية.