No exact translation found for firer


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Balsam? Noble? Doug fir?
    البلسم؟ النوبل؟ التنّوب؟
  • On a remplacé 60, 50 % des mauvaises poutres avec Doug Fir.
    لقد غيرنا 60%، 50% من الخشب (الفاسد مع (دوج فير
  • Le relevé de trafic dans la FIR Entebbe montre que beaucoup d'avions se posent à Mahagi en provenance de l'Ouganda et même du Kenya.
    ويبين كشف الملاحة الجوية في منطقة معلومات الطيران في عنتيبي أن عدة طائرات تحط في مهاجي قادمة من أوغندا بل ومن كينيا كذلك.
  • Le Groupe a insisté sur la nécessité de coopérer, du fait que les deux pays sont membres de la région d'information de vol (FIR) Roberts et qu'une harmonisation des politiques d'achat et de maintenance pourrait permettre de réaliser des économies.
    ويشدد الفريق على الحاجة للتعاون، نظرا لأن كلا من البلدين عضو في منطقة معلومات الطيران وبإمكانهما تحقيق خفض في التكاليف عن طريق تنسيق سياستهما المتعلقة بالشراء والصيانة.
  • La plupart des livraisons d'armes arrivant par voie aérienne, il fallait que le régime se soustraie à la réglementation internationale, se démarque de la FIR et impose sa propre loi.
    وحيث أن معظم شحنات الأسلحة كانت ترد عن طريق الجو، اضطر النظام إلى التهرب من النظم الدولية، والانفصال عن منطقة معلومات الطيران، وتطبيق قوانينه الخاصة.
  • Par exemple, la division de l'espace aérien au-dessus de l'Ituri fait que l'aéroport de Mahagi est situé dans la région d'information de vol (FIR) d'Entebbe, de sorte que cet aéroport congolais peut être utilisé par des avions à la seule discrétion du Centre d'information de vol d'Entebbe.
    فعلى سبيل المثال، يجعل تقسيم المجال الجوي لإيتوري مطار مهاجي يقع ضمن منطقة معلومات الطيران التابعة لعنتيبي، بحيث ينفرد مركز معلومات الطيران في عنتيبي بسلطة تحديد الطائرات التي يمكنها استخدام هذا المطار الكونغولي.
  • De plus, l'État partie constate avec un certain étonnement que le requérant a essayé de prouver l'existence d'une procédure pénale dirigée contre lui en produisant un document essentiellement interne (le «First Information Report» ou FIR) alors qu'il n'a pas fourni d'autres documents officiels facilement accessibles à un accusé tels que, par exemple, l'acte d'accusation ou le mandat d'arrêt.
    وإضافة إلى ذلك، تلاحظ الدولة ببعض الاستغراب أن صاحب الشكوى حاول أن يقيم الدليل على وجود إجراء جنائي في حقه بتقديم وثيقة داخلية بالأساس ("تقرير المعلومات الأولي")، بينما لم يقدم وثائق رسمية أخرى يسهل على كل متهم أن يحصل عليها مثل قرار الاتهام أو أمر الاعتقال.
  • Le programme Fir Square du Women's Hospital and Health Centre de la Colombie-Britannique a pour but d'aider les femmes enceintes toxicomanes et les femmes en postpartum précoce à atteindre leur état de santé optimal avant et après l'accouchement de façon à réduire les effets de l'alcool, des drogues, de la malnutrition et de la négligence sur les femmes elles-mêmes et leurs enfants.
    وبرنامج فير سكوير ”Fir Square Program“ - لمستشفى النساء في كولومبيا البريطانية يُساعد الحوامل المدمنات نساء في فترة النفاس المبكرة لتحقيق المستوى الأمثل للصحة قبل الولادة وبعدها والإقلال إلى أدنى حد من آثار الكحول، والمخدرات، وسوء التغذية والإهمال، على النساء وأطفالهن.
  • Il est également surprenant de constater que le FIR reproche au requérant d'avoir causé la mort d'une personne lors des événements du 6 août 2004 alors que la «convocation officielle» qui, par ailleurs, est le seul document officiel signalant l'existence d'un mandat d'arrêt contre l'auteur, est datée du 26 avril 2005, soit huit mois et demi plus tard. Indépendamment de ces incohérences portant sur des points essentiels des affirmations du requérant, l'État partie est d'avis que l'incrédibilité du requérant n'est pas déterminante dans le cas d'espèce.
    ومن المستغرب أيضاً أن تقرير المعلومات الأولي يلوم صاحب الشكوى على التسبب في مقتل شخص في الأحداث التي جرت في 6 آب/أغسطس 2004، في حين أن "الاستدعاء الرسمي"، وهو بالمناسبة الوثيقة الرسمية الوحيدة التي تشير إلى وجود أمر اعتقال ضد صاحب البلاغ، مؤرخ 26 نيسان/أبريل 2005، أي أنه صادر بعد مرور ثمانية أشهر ونصف الشهر على الأحداث وبصرف النظر عن هذه التناقضات المتعلقة بجوانب رئيسية في ادعاءات صاحب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن مصداقية أو عدم مصداقية صاحب الشكوى ليست أمراً حاسماً في هذه القضية.