No exact translation found for contrary


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Cette vérité d'évidence a été énoncée dès 1950 par Brierly dans son premier rapport sur le droit des traités; les paragraphes 1, 2 et 4 du projet d'article 10 sur les réserves qu'il proposait commençaient par la formule suivante : « Unless the contrary is indicated in a treaty… ».
    وقد أعلن بريرلي هذه الحقيقة البديهية منذ عام 1950 عندما أصدر تقريره الأول عن قانون المعاهدات، إذ استهل الفقرات 1 و2 و4 من مشروعه المقترح للمادة 10 المعنية بالتحفظات مستخدما الصيغة التالية: ”إلا إذا نُص على خلاف ذلك في المعاهدة“.
  • note 130, p. 319 et 320. Comme le relève à juste titre L. Lijnzaad, il ne s'agit pas d'acceptation stricto sensu, « [i]t is the problem of inactive states whose laxity leads to the acceptance of reservations contrary to object and purpose » (op.
    انظر بهذا الصدد M. Coccia، المرجع السالف الذكر، الحاشية 34 أعلاه، الصفحة 36؛ و F. Horn، المرجع السالف الذكر، الحاشية 37 أعلاه، الصفحتان 121 و131 أو K. Zemanek، المرجع السالف الذكر، الحاشية 347 أعلاه، الصفحتان 331 و 332؛ وانظر أيضا G. Gaja، المرجع السالف الذكر، الحاشية 130 أعلاه، الصفحتان 319 و 320.
  • Comme on l'a noté: «[I]t would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose» [Il serait difficile de conclure que ce problème est d'une nature tellement fondamentale que toute réserve sur ce point serait contraire à l'objet et au but de la Convention].
    وكما لاحظ أحد الكتاب الذي لا تحوم حوله شبهة "تقييد حقوق الإنسان": "إنه من الصعب الخلوص إلى أن هذه المسألة أساسية في الاتفاقية بدرجة تجعل تلك التحفظات منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها".
  • The Panel's investigations of all the flight operators in Sharjah and Dubai did not turn up any evidence that loading had taken place in Sharjah. On the contrary, the flight's broker, RUS Aviation, and the aforementioned Gatewick Aviation Services, stated that the aircraft was loaded at Tehran. This version was confirmed by crew members that the Panel met in Dubai.
    وضع المجتمع الدولي، بالتعاون مع الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية، استراتيجية شاملة، تتمثل في إطار انتقالي يركز على النتائج، وتؤدي، إن طُبقت بدقة، إلى خلق بيئة مؤاتية لانتعاش ليبريا وإعمارها، على أساس المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
  • Il est certain que la tentative constituée par l'alinéa c) de l'article 19 pour introduire un élément objectif dans un système largement subjectif n'est pas pleinement concluante : « The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated » [Il est plus facile d'affirmer qu'une réserve donnée est contraire à l'objet et au but du traité que de le démontrer].
    ومن المؤكد أن محاولة الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 إدخال عنصر موضوعي على نظام ذاتي إلى حد كبير ليست حاسمة تماما ''فالقول بأن تحفظا معينا ينافي الغرض والمقصد أمر يسهل ادعاؤه أكثر مما يسهل إثباته``.
  • Comme l'a noté un auteur peu suspect d'« anti-droits de l'hommisme » : « It would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose » [Il serait difficile de conclure que ce problème est d'une nature tellement fondamentale que toute réserve sur ce point serait contraire à l'objet et au but de la Convention].
    وكما لاحظ أحد الكتاب الذي لا تحوم حوله شبهة ''معاداة حقوق الإنسان``: ''إنه من الصعب الخلوص إلى أن هذه المسألة أساسية في الاتفاقية بدرجة تجعل تلك التحفظات منافية لغرض الاتفاقية ومقصدها``.
  • Il est certain que la tentative constituée par l'alinéa c de l'article 19 pour introduire, à la suite de l'avis de 1951 de la CIJ, un élément objectif dans un système largement subjectif n'est pas pleinement concluante: «The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated» [Il est plus facile d'affirmer qu'une réserve donnée est contraire à l'objet et au but du traité que de le démontrer].
    ومن المؤكد أن المحاولة المتمثلة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 لإدخال عنصر موضوعي في نظام ذاتي إلى حدٍ بعيد، في ضوء الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، ليست مقنعة تماماً: "The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated" [إن تأكيد تعارض تحفظ أبدي مع موضوع المعاهدة والغرض منها أسهل من إثباته].
  • Il est certain que la tentative constituée par l'alinéa c de l'article 19 pour introduire, à la suite de l'avis de 1951 de la C.I.J., un élément objectif dans un système largement subjectif n'est pas pleinement concluante: «The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated» [Il est plus facile d'affirmer qu'une réserve donnée est contraire à l'objet et au but du traité que de le démontrer].
    ومن المؤكد أن المحاولة المتمثلة في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19 لإدخال عنصر موضوعي في نظام ذاتي إلى حدٍ بعيد، في ضوء الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، ليست مقنعة تماماً:"The claim that a particular reservation is contrary to object and purpose is easier made than substantiated" [إن تأكيد تعارض تحفظ أبدي مع موضوع المعاهدة والغرض منها أسهل من إثباته].
  • Comme l'a noté un auteur peu suspect de chercher à restreindre la portée des traités de droits de l'homme: «It would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose» [Il serait difficile de conclure que ce problème est d'une nature tellement fondamentale que toute réserve sur ce point serait contraire à l'objet et au but de la Convention].
    ويرى هؤلاء الأعضاء فضلاً عن ذلك أن مشروع المبدأ هذا يترك مفتوحة المسألة الهامة المتمثلة في الصحة المادية للتحفظات على أحكام تعاهدية تعكس قواعد آمرة.