No exact translation found for cabaña


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Je te parie 10 dollars qu'ils ont une cabaña.
    10دولارات "اصبحوا "كابانا
  • M. CABAÑAS RODRIGUEZ (Cuba), s'exprimant au nom du GRULAC, dit que le Groupe est déçu de voir que le pourcentage de fonctionnaires originaires d'Amérique latine et des Caraïbes, y compris les consultants recrutés sur le plan international, a baissé.
    السيد كاباناس رودريغيز (كوبا): تكلّم بالنيابة عن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي فقال إن تلك المجموعة أُصيبت بخيبة أمل لدى رؤيتها انخفاض النسبة المئوية للموظفين من أمريكا اللاتينية والكاريبـي بما في ذلك نسبة الخبراء الاستشاريين المعيّنين بعقود دولية.
  • Dans le cadre du programme d'alimentation scolaire en El Salvador, le PAM a aidé à nourrir des enfants dans les écoles rurales des quatre départements les plus pauvres : Cabañas, Ahuachapán, Chalatenango et Morazán.
    وفي إطار برنامج التغذية بالمدارس في السلفادور، يساعد برنامج الأغذية العالمي على تغذية البنين والبنات في المدارس الريفية الكائنة في أربع محافظات تعاني من أعلى مستويات الفقر وهي: كبانياس، وأهواتشبان، وتشالاتننانغو، وموراسان.
  • Cette phase, qui était prévue pour une durée de deux ans a permis de délimiter les zones géographiques affectées par la catastrophe, à savoir les départements d'Ahuachapán, Sonsonate, La Libertad, La Paz, San Vicente, Usulután, San Miguel, La Unión, Cabañas, Morazán et Chalatenango.
    وهذه المرحلة التي دامت سنتين، حددت المناطق المتضررة بالكارثة في Ahuachapan, Sonsonante, La Librtad, La Paz, San Vicente, Usulutan, San Miguel, La Union, Cabanas, Morazan and Chalatenango.
  • Au niveau national, ces maisons de la culture sont réparties dans les 14 départements nationaux de la façon suivante: 10 à Santa Ana, huit à Ahuachapán, 12 à Sonsonate, huit à La Libertad, 19 à San Salvador, 13 à Chalatenango, six à Cuscatlán, 15 à La Paz, huit à San Vicente, sept à Cabañas, 12 à Usulután, 13 à San Miguel, 11 à La Unión et 12 à Morazán.
    وهناك بيوت للثقافة في جميع ولايات البلاد اﻟ 14: 10 في سانتا آنا؛ وثمانية في أهواشابان؛ و12 في سونسونانت؛ وثمانية في ليبرتاد؛ و19 في سان سلفادور؛ و13 في شالاتينانغو، وستة في كوسكاتالان؛ و15 في لاباز؛ وثمانية في سان فينسنت؛ وسبعة في كاباناس؛ و12 في أسولوتان؛ و13 في سان ميغيل؛ و11 في لايونيون؛ و12 في مورازان.
  • En 2001, divers ateliers ont été organisés au niveau national: trois ateliers dans le Département de Sonsonate, avec l'Association de coordination des communautés indigènes de l'El Salvador, ACCIES; deux ateliers en collaboration avec l'Association autochtone Sihuat; deux ateliers en collaboration avec l'Association indigène Kakawira de Cacaopera, Département de Morazán; un atelier à la Maison de la culture de Victoria, Département de Cabañas; cinq ateliers consacrés au maître indigène Eugenio Valencia Hernández, dans la communauté de San Pedro Puxtla, Département de Ahuachapán.
    وقد عُقدت عدة حلقات عمل وطنية في عام 2001: ثلاث منها في ولاية سونسونانت بالاشتراك مع رابطة التنسيق بين المجتمعات الأصلية في السلفادور؛ واثنتان بالاشتراك مع رابطة سيهواتل للسكان الأصليين؛ واثنتان بالاشتراك مع رابطة كاكاويرا دي كاكا أوبرا للسكان الأصليين في ولاية مورازان؛ وواحدة في بيت الثقافة في فيكتوريا، ولاية كاباناس، وخمسة قادها المدرس يوجينو فالينسيا هرننداز وهو من السكان الأصليين، في مجتمع سان بيدرو بوكسلا، ولاية أهواشابان.
  • À la suite des tremblements de terre, a) le niveau de pauvreté est passé de 47,5 % à 51,1 % et celui de la pauvreté extrême de 20,3 % à 23,6 %; b) ce sont surtout les zones rurales qui ont été touchées, ce qui signifie que, en moins d'une minute, plus de 225 000 personnes qui ne connaissaient pas la pauvreté sont devenues pauvres, soit 3,6 % de la population totale; c) en une minute, l'équivalent de 16 % du PIB ont été détruits, qu'il s'agisse de logements ou d'infrastructure sociale et économique, ce qui a également entraîné de graves conséquences pour la qualité de vie des Salvadoriens; d) dans les quatre départements les plus atteints par les séismes (Cuscatrán, La Paz, San Vicente et Usulután), on a observé que le niveau de pauvreté était devenu égal, voire supérieur à celui des départements traditionnellement les plus pauvres du pays (Chalatenango, Cabañas, Morazán et La Unión).
    وكانت عواقب الزلازل على النحو التالي: (أ) ارتفع مستوى الفقر من 47.5 إلى 51.1 في المائة ومستوى الفقر المدقع من 20.3 إلى 23.6 في المائة؛ (ب) وكان التأثير الأكبر على المناطق الريفية: ففي أقل من دقيقة وقع أكثر من 000 225 شخص (3.6 في المائة من مجموع السكان) لم يكونوا من الفقراء، في براثن الفقر؛ (ج) وفي دقيقة، فُقد ما يعادل 16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي من ناحية تدمير المسكن والبنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، مع تداعيات خطيرة على نوعية حياة السلفادوريين؛ (د) والولايات الأربع الأكثر تضرراً بالزلازل (كوسكاتلان، لاباز، سان فينسنت وأوسولوتان) كانت مستويات الفقر فيها سابقاً على قدم المساواة مع المستويات في الولايات الأفقر تقليدياً أو أقل (شلاتينانغو، كاباناس، مورازان، لايونيون).
  • Le Décret-loi n° 344, texte spécial visant la légalisation des anciens droits de passage sur des voies non utilisées et désaffectées pour l'usage public, afin qu'elles soient transférées en toute propriété aux familles économiquement faibles qui s'y sont établies, porte la date du 2 juillet 1998, et il fixe la procédure de légalisation des terrains spécifiés par la loi et inutilisés, situés dans les Départements d'Ahuachapán, Santa Ana, Sonsonate, La Libertad, San Salvador, La Paz, Cabañas et Usulután, en raison de la modification du tracé d'une route ou d'un chemin par l'autorité compétente, lieux qui ont été occupés paisiblement et de façon ininterrompue pendant au moins trois ans par des familles économiquement faibles.
    وقد أرسى المرسوم التشريعي رقم 344 المؤرخ2 تموز/يوليه 1998، وهو قسم خاص من التشريعات المتعلقة بالوضع القانوني للحقوق القديمة للطريق التي أعلن أنها مهجورة ولم تعد تستخدم للمنفعة العامة، وذلك بغية نقل ملكية الأرض إلى الأسر الفقيرة التي تشغلها، إجراءات إعطاء الصفة القانونية لوضع الأرض المحددة في المرسوم والتي لم تعد تستخدم للمنفعة العامة في ولايات أهواشابان، وسانتا آنا، وسونسوناتا، ولا ليبرتاد، وسان سلفادور، لا بار، وكاباناس، واوسولتان نتيجة إعادة تحديد موقع الطريق السريع أو الطريق العام بواسطة السلطة المختصة والذي كانت تشغله الأسر الفقيرة بصورة مسالمة ودون انقطاع طوال ثلاث سنوات على الأقل.