No exact translation found for Lampedusa

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • En ce qui concerne l'afflux de population étrangère sur l'île de Lampedusa, le Gouvernement italien s'efforce d'améliorer la situation.
    وفيما يتعلق بتدفق الأجانب على جزيرة لامبادوسا، فإن الحكومة الإيطالية تبذل جهدها لتحسين الحالة.
  • Le centre d'accueil des migrants de Lampedusa, créé pour loger les personnes devant être refoulées, peut héberger 186 personnes.
    وإن مركز استقبال المهاجرين في لامبادوسا، والذي أنشئ لإسكان الأشخاص قبل طردهم، يمكنه أن يأوي 186 شخصاًَ.
  • La police et les carabiniers ont regagné la confiance des citoyens et aident les clandestins qui débarquent à Lampedusa et ailleurs en Italie.
    وقد استعادت الشرطة والكاربينيري ثقة المواطنين وهي تساعد المخالفين للقانون الذين ينزلون على شاطئ لامبادوسا أو في أماكن أخرى من إيطاليا.
  • Les informations relatives aux événements d'octobre 2004 à Lampedusa, où un grand nombre de personnes sont arrivées par bateau avant d'être expulsées vers la Libye, sont préoccupantes.
    والمعلومات المتعلقة بأحداث تشرين الأول/أكتوبر 2004 في لامبادوسا، حيث وصل عدد كبير من الأشخاص على ظهر سفينة قبل أن يطردوا إلى ليبيا، هي معلومات مقلقة.
  • En visite à Lampedusa la semaine précédente, le Ministre de l'intérieur a déclaré que si des policiers étaient reconnus coupables ils seraient sévèrement punis.
    وفي زيارة أجراها وزير الداخلية في الأسبوع السابق، أعلن أنه إذا ما ثبت أن رجال الشرطة مذنبون، فإنهم سيعاقبون بشدة.
  • Enfin, alors que la délégation a beaucoup insisté sur le fait que les conditions de vie et les procédures à Lampedusa étaient conformes à la loi et aux obligations que les instruments du droit international humanitaire imposent à l'Italie, il relève que le Ministre de l'intérieur a déclaré à l'issue de sa visite à Lampedusa que les auteurs de violations seraient punis.
    وأخيراً، وفي حين أن الوفد قد شدد مراراً على أن ظروف الحياة وإجراءات لامبادوسا كانت مطابقة للقانون والالتزامات التي تفرضها صكوك القانون الدولي الإنساني على إيطاليا، فيبدو أن وزير الداخلية قد أعلن عقب زيارته للامبادوسا أن مرتكبي الانتهاكات سيعاقبون.
  • Il serait bon que, face au phénomène de l'immigration clandestine tel qu'il se produit aux abords de l'île de Lampedusa, les autorités italiennes puissent compter sur la collaboration de l'Union européenne et l'avis éclairé des membres du Comité.
    ومن الجيد أن تعتمد السلطات الإيطالية، وفي مواجهة ظاهرة الهجرة السرية كما تحدث على شواطئ جزيرة لامبادوسا، على معاونة الاتحاد الأوروبي والرأي الصائب للجنة.
  • M. PANSA (Italie) répond aux membres du Comité qui ont souhaité avoir des détails sur la manière dont les migrants clandestins sont accueillis à leur arrivée sur l'île de Lampedusa.
    السيد بانسا (إيطاليا): أجاب على أسئلة أعضاء اللجنة الذين أرادوا الحصول على تفاصيل بشأن الطريقة التي استقبل بها المهاجرين السريين عند وصولهم إلى جزيرة لامبادوسا.
  • Il se demande toutefois si les autorités italiennes ont été surprises par les révélations de M. Fabrizio Gatti sur les conditions de vie effroyables du centre de rétention temporaire de Lampedusa ou si elles soupçonnaient déjà la réalité.
    وهو يتساءل مع ذلك إذا ما كانت السلطات الإيطالية قد فوجئت بإفشاءات السيد فابريزيوغاتي بشأن ظروف الحياة المريعة في مركز التوقيف المؤقت في لامبادوسا، وإذا ما كانت تشكك بالفعل في هذه الحقيقة.
  • Il est particulièrement préoccupé par des informations faisant état d'expulsions par la force et collectives de personnes d'origine non libyenne de l'île de Lampedusa vers la Libye (art. 3 et 16).
    ويساور اللجنة قلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث عمليات إبعاد قسرية وجماعية من جزيرة لامبيدوزا إلى ليبيا لأشخاص ليسوا من أصل ليبي. (المادتان 3 و16)