Examples
  • The motivation for minimizing foreign exchange costs also found its practical form in not permitting cash remittances for OFDI, except for deserving cases.
    وتجسد الحافز على تقليل تكاليف العملة الأجنبية أيضاً في عدم السماح بتحويلات نقدية للاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج، باستثناء الحالات التي تستحق ذلك.
  • In general, developing countries with economies facing high debt repayment burdens and weak export earnings will face greater challenges as foreign exchange costs for oil and other energy imports rise.
    وسوف تواجه البلدان النامية ذات الاقتصادات التي تقـوم بسداد ديون ضخمة وعائدات قليلة من الصادرات تحديات أكبر في وجه ارتفاع تكاليف النقد الأجنبي اللازم لواردات النفط وواردات الطاقة الأخرى.
  • The promotion of JV-led OFDI ensures that local capital also participates with Indian capital in the development process of host countries and this would be at lower foreign exchange costs.
    وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج في هذا الشكل يكفل مشاركة رأس المال المحلي أيضاً مع رأس المال الهندي في عملية التنمية للبلدان المضيفة وسيكون ذلك بتكلفة أقل من العملة الأجنبية.
  • To further minimize the foreign exchange costs of OFDI, the policy required that Indian ownership participation be in the form of capitalization of exports or financed by Indian-made plant, machinery and know-how.
    ولتخفيض تكاليف العملة الأجنبية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج إلى أدنى حد، اقتضت السياسة أن تأتي المشاركة الهندية في الملكية في شكل رسملة للصادرات أو أن تموَّل من منتجات المصانع الهندية من الآلات وكذلك الدراية الفنية الهندية.
  • During the first phase of its evolution, the government policy towards OFDI had been motivated by two main objectives: (i) using OFDI as a strategy for fulfilling India's commitment to South-South cooperation; and (ii) promoting Indian exports through OFDI at minimum possible foreign exchange cost.
    كان الباعث على السياسة الحكومية تجاه الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج خلال المرحلة الأولى من تطورها هو تحقيق غرضين أساسيين اثنين، هما: `1` توظيف هذا الاستثمار بوصفه استراتيجية للوفاء بالتزامات الهند إزاء التعاون بين بلدان الجنوب؛ و`2` تعزيز الصادرات الهندية من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج بأقل تكلفة ممكنة من العملة الأجنبية.
  • The project's broad objectives were to assist food-importing developing countries, in particular LDCs, in improving their State food import policies in the context of national food plans and in reducing the foreign exchange costs of food imports, including by diversifying sources of supply.
    وقد تمثلت أهدافه العريضة في مساعدة البلدان النامية المستوردة للأغذية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، على تحسين سياساتها العامة لاستيراد الأغذية في سياق خطط غذائية وطنية، وعلى تقليص تكاليف استيراد الأغذية بالعملات الأجنبية، وذلك بطرق من بينها تنويع مصادر الإمداد.
  • In order to enhance domestic capacity to provide education at the higher levels and to reduce the foreign-exchange costs associated with study abroad, some developing countries are allowing, prestigious foreign universities to set up “branch campuses” in their territories, if not actively seeking out such institutions.
    وبغية تعزيز القدرات المحلية على توفير التعليم العالي وخفض تكاليف العملات الأجنبية المرتبطة بالدراسة في الخارج، تسمح بعض البلدان النامية لجامعات أجنبية مرموقة بإقامة ”فروع لجامعاتها“ في أراضي هذه البلدان، إن لم تسع بنشاط إلى إقامة علاقات مع تلك المؤسسات.
  • Thus, in order to enhance domestic capacity to provide education at the higher levels and to reduce the foreign-exchange costs associated with study abroad, developing countries are allowing, if not actively seeking, prestigious foreign universities to set up “branch campuses” or “subsidiaries” in their territories.
    لذلك، من أجل تعزيز القدرة المحلية علي توفير التعليم على أعلى مستوياته وتخفيض تكاليف القطع الأجنبي المرتبطة بالدراسة في الخارج، بدأت البلدان النامية تسمح، إن لم تكن تبحث بدأب عن جامعات أجنبية هامة لإقامة ”فروع“ أو ”هيئات فرعية“ لها في أقاليمها.
  • For the period from April 2008 to March 2009, losses from foreign exchange earnings and extra costs incurred in trade finance due to the embargo totalled $242 million, up 13 per cent from the previous period.
    وبلغت الخسائر من إيرادات القطع الأجنبي والتكاليف الإضافية المتكبدة في تمويل التجارة من جراء الحصار في الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/مارس 2009، 242 مليون دولار، مسجلة ارتفاعا بنسبة 13 في المائة عن الفترة السابقة.
  • TPL filed separate claim forms for each of several projects, a claim form for various losses that were not attributable to a specific project and a claim form for foreign exchange losses and financing costs.
    قدّمت لافوري استمارات منفصِلة لمُطالبتها، تتعلّق كلّ واحدة منها بمشروع محدد من المشاريع العديدة، واستمارة خاصّة بخسائر مختلفة لا تتعلّق بمشروع معَيّن، واستمارة خاصّة بالقطع الأجنبي وتكاليف التمويل.