Examples
  • For the purposes of the present article, compensation covers any economically assessable damage sustained by the injured State, and may include interest and, where appropriate, loss of profits.”
    يشمل التعويض المالي، في مفهوم هذه المادة، أي ضرر قابل للتقييم اقتصاديا يلحق بالدولة المضرورة ويجوز أن يشمل الفوائد، والكسب الفائت عند الاقتضاء”.
  • In the event, article 44 (2) says only that compensation “may include … where appropriate, loss of profits”, an endorsement as lukewarm as can be imagined.
    وفي هذه الحالة، لا تتجاوز المادة 44 (2) القول بأن التعويض المالي “يجوز أن يشمل… الكسب الضائع، عند الاقتضاء” وهذا يمثل إقرارا يتسم بالفتور إلى أقصى حد يمكن تصوره.
  • For the purposes of the present article, compensation covers any economically assessable damage sustained by the injured State, and may include interest and, where appropriate, loss of profits.
    ولأغراض هذه المادة، يشمل التعويض أي أضرار يمكن تقديرها اقتصادياً لحقت بالدولة المضرورة، ويجوز أن يشمل الفائدة و، حيثما اقتضى الأمر، خسائر الأرباح.
  • Adherence to these principles ensures that privaterent-seeking and appropriation of oil profits, a major dimension ofthe so-called resource curse, is avoided.
    والواقع أن الالتزام بمثل هذه المبادئ يضمن لنا تجنب المساعيالرامية إلى تحقيق مكاسب خاصة والاستيلاء على عائدات النفط، والتيتشكل بعداً رئيسياً لما يسمى بلعنة الموارد.
  • The Draft Articles on State Responsibility by the International Law Commission, for example, provide in relevant part that `compensation covers any economically assessable damage sustained …, and, where appropriate, loss of profits'.”
    فعلى سبيل المثال، ينص مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة والتي وضعتها لجنة القانون الدولي، في الجزء ذي الصلة، على أن التعويض يشمل أية أضرار قابلة للتقدير من الناحية الاقتصاديةوكذلك، حسب الاقتضاء، الكسب الفائت“.
  • Governments suggesting this substitution do not seem to favour the deletion of the words “where appropriate” before “loss of profits” (see Mongolia, A/CN.4/488, p. 108).
    ويبدو أن الحكومات الداعية إلى إدخال هذا التغيير لا تؤيد حذف عبارة “عند الاقتضاء” الواردة بعد عبارة “الكسب الضائع” (انظر منغوليا، A/CN.4/488، الصفحة 139).
  • Bojoplast originally classified the claim for loss of profits as “other losses (indirect loss)”, but the losses are more appropriately classified as loss of profits.
    لقد صنفت بويوبلاست أصلاً المطالبة عن الكسب الفائت باعتبارها "خسائر أخرى (خسارة غير مباشرة)"، ولكن من الأنسب تصنيف هذه الخسائر بوصفها كسباً فائتاً.
  • McAlpine originally classified this element of loss as “other losses/ head office costs”, but it is more appropriately classified as loss of profits.
    لقد صنَّفت شركة "ماك ألبين" أصلاً هذا العنصر من الخسارة باعتباره "خسائر أخرى/تكاليف المكتب الرئيسي"، ولكن من الأنسب تصنيفه باعتباره كسباً فائتاً.
  • The MIE Consortium originally classified its claim as a claim for “contract losses”, but it is more appropriately classified as loss of profits.
    وقد صنَّفت "مي كونسورتيوم" هذه المطالبة في الأصل على أنها مطالبة عن خسائر عقود، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها كسب فائت.
  • The Panel is of the view that these asserted losses are more appropriately classified as loss of profits and accordingly treats them as such.
    ويرى الفريق أنه من الأفضل تصنيف هذه الخسائر المدعاة على أساس أنها كسب فائت وبالتالي فإنه سيتعامل معها على هذا الأساس.