Examples
  • With respect to home leave travel, the staff member is required to submit proof that he or she as well as eligible family members spent a minimum of seven consecutive calendar days, excluding authorized travel time, in the country authorized for home leave.
    ويجوز إلزام الموظف بأن يقدم ما يثبت أنه قضى هو وأفراد أسرته المستحقون ما لا يقل عن 14 يوماً في البلد المصرح به [لإجازة زيارة الوطن أو] لزيارة الأسرة وفي مقر العمل بالنسبة للسفر في إطار منحة التعليم.
  • With respect to home and family leave travel, the staff member is required to submit proof that he or she as well as eligible family members spent a minimum of seven consecutive calendar days, excluding authorized travel time, in the country authorized for home/family leave.
    وفيما يتعلق بالسفر في إجازة زيارة الوطن والأسرة، يتعين على الموظف أن يقدم ما يثبت أنه قضى هو وأفراد أسرته المستحقون ما لا يقل عن سبعة أيام تقويمية متتالية، باستثناء مدة السفر المأذون بها، في البلد المصرح به لقضاء إجازة زيارة الوطن/الأسرة.
  • The question was not, however, whether it had been necessary to exclude the author from parliamentary precincts, since that would amount to an inquiry into the rightfulness or wrongness of the decision, which would render any existing privilege nugatory.
    وفي 21 أيار/مايو 1990، اعتمدت لجنة الوزراء الأمر رقم 69، الذي ينص على قصر إمكانية إعادة القبول على ضباط شرطة الأمن الذين حصلوا على تقييم إيجابي من لجنة التأهيل في إطار إجراء خاص للتحقق.
  • The 1998 Act was couched in general terms and contained no provision excluding the authors or other persons who might be convicted in connection with the murder of Garda McCabe or the events in Adare.
    لقد صيغ قانون عام 1998 بعبارات عامة ولم يتضمن أي حكم يستثني صاحبي البلاغ أو غيرهما ممن قد يدانون لصلتهم بمقتل الشرطي مكابي أو الأحداث التي وقعت في أدار.
  • In the case of excluding reservations, the author of the reservation purports to exclude the legal effect of one or more provisions of the treaty.
    وفي حالة التحفظات ذات الأثر الاستبعادي، يهدف صاحب التحفظ إلى استبعاد الأثر القانوني لحكم أو عدة أحكام من المعاهدة.
  • 11.2 The question before the Committee is whether the author was excluded from access to an effective remedy in a discriminatory manner.
    11-2 وكان السؤال المطروح على اللجنة هو ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد حرمت بطريقة تمييزية من الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
  • Although remaining entirely free to comply with the obligation established within the treaty framework, the author nevertheless excludes the opposability of the control mechanisms established by the treaty.
    ورغم أنها تظل تتمتع بكامل حرية الامتثال للالتزام المنصوص عليه في إطار المعاهدة، فإنها مع ذلك تستبعد حجية آليات الرقابة التي وضعتها المعاهدة.
  • As an example of relevant actions, U.S. immigration authorities have excluded from the U.S. foreign nationals based upon classified information relating to terrorist activity.
    ♦ وكمثال على الإجراءات المتخذة في هذا المجال، استثنت السلطات المعنية بالهجرة في الولايات المتحدة رعايا أجانب من الدخول إلى الولايات المتحدة استنادا لمعلومات سرية تتصل بالنشاط الإرهابي.
  • Women are systematically excluded from positions of authority and are commonly subjected to the inequitable and abusive exercise of power by State agents and institutions.
    وتُستبعد المرأة بصورةٍ منتظمة من مراكز السلطة، وتتعرض غالباً لممارساتٍ جائرة واستغلالية من جانب موظفي الدولة ومؤسساتها.
  • 14.4 The Committee notes that the 21 authors were excluded from the 1998 referendum because they did not meet the 10 years' continuous residence requirement.
    3-9 ويرى أصحاب البلاغ، في مقام ثالث، أن مدة الإقامة اللازمة للمشاركة في استفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، والمحددة بعشرة أعوام، هي مدة مبالغ فيها.