Examples
  • According to the contemporary view, the living conditions in cells with chamber pots are not worthy of human dignity.
    وفي المنظور المعاصر، إن ظروف العيش داخل الزنزانات التي تُستَخْدَمُ فيها القصرية لا تليق بكرامة البشر.
  • The contemporary view was that denial of justice was limited to acts of the judiciary or judicial procedure in the form of inadequate procedure or unjust decisions.
    والرأي المعاصر هو أن الحرمان من العدالة يقتصر على أفعال الجهاز القضائي أو الإجراءات القضائية في شكل عدم كفاية الإجراءات أو جور القرارات.
  • The contemporary view was that denial of justice was limited to acts of the judiciary or judicial procedure in the form of inadequate procedure or unjust decisions.
    أما الرأي المعاصر فهو أن 'إنكار العدالة` يقتصر على الإجراءات التي تتخذها السلطة القضائية أو الإجراءات القضائية التي تتخذ شكل إجراءات غير ملائمة أو قرارات غير منصفة.
  • The Commission could make a real contribution by developing the rules on those points in line with progressive contemporary views, beyond the traditional rules of customary law.
    وأضاف أن لجنة القانون الدولي تستطيع أن تسهم إسهاما حقيقيا بتطوير القواعد المتصلة بهذه المسائل بما يتفق ووجهات النظر التقدمية المعاصرة التي تتجاوز القواعد التقليدية للقانون العرفي.
  • The Consensus is based on the contemporary view that international cooperation for development should be viewed as a partnership between developed and developing countries.
    ويرتكز توافق مونتيري إلى الرأي المعاصر القائل بأن التعاون الدولي من أجل التنمية ينبغي أن ينظر إليه بوصفه شراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
  • It had also reviewed the report of the United States Congressional Research Service of June 2005 entitled “Political Status of Puerto Rico: Background, Options and Issues in the 109th Congress”, which also shed light on contemporary views on the matter.
    وأضاف أن اللجنة استعرضت أيضا التقرير المؤرخ حزيران/يونيه 2005 بعنوان ”الوضع السياسي لبورتوريكو: الخلفية والخيارات والمسائل في الكونغرس التاسع بعد المائة“ الذي وضعته دائرة البحوث بكونغرس الولايات المتحدة، والذي ألقى الضوء أيضا على وجهات النظر المعاصرة بشأن هذه المسألة.
  • Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
    ويتمثل غرضه في التأكيد فقط على أن الموقف السابق، الذي يبطل بموجبه النزاع المسلح العلاقات التعاهدية تلقائيا، وقد حل محله رأي معاصر أكثر مفاده أن مجرد نشوب نزاع مسلح، سواء أعلنت الحرب أم لا، لا ينهي أو يعلق نفاذ المعاهدات تلقائيا بين أطراف النزاع.
  • Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
    بل إن غرضه يتمثل في مجرد تأكيد أن الموقف السابق، الذي بموجبه يلغي النـزاع المسلح تلقائياً العلاقات التعاهدية، قد حلت محله وجهة نظر معاصرة ترى أن مجرد نشوب النـزاع المسلح، سواء كان معلناً أم لا، لا ينهي تلقائياً أو يعلق المعاهدات السارية بين الأطراف في النـزاع.
  • He remarked that, although some earlier authorities had held the opinion that in cases in which an armed conflict was caused by differences as to the meaning or status of a treaty, the treaty could be presumed to be annulled, the more contemporary view was that such a situation did not necessarily mean that the treaty in question would lose its force.
    ولاحظ أن بعض السلطات كانت قد رأت في السابق أنه في الحالات التي سببها اختلافات في تفسير معنى معاهدة ما أو مركزها، يمكن افتراض أن المعاهدة باطلة، إلا أن وجهة النظر الأكثر معاصرة هي أن حالة كهذه لا تعني بالضرورة أن المعاهدة المعنية ستفقد نفاذها.
  • Its purpose was merely to emphasize that the earlier position, according to which armed conflict automatically abrogated treaty relations, had been replaced by a more contemporary view according to which the mere outbreak of armed conflict, whether declared war or not, did not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict.
    بل إن غرضه يتمثل في مجرد تأكيد أن الموقف السابق، الذي بموجبه يلغي النـزاع المسلح تلقائياً العلاقات التعاهدية، قد حلت محله وجهة نظر أكثر عصرية ترى أن مجرد نشوب النـزاع المسلح، سواء كان حرباً معلنةً أم لا، لا ينهي أو يعلق تلقائياً المعاهدات السارية بين الأطراف في النـزاع.