Examples
  • The Service is governed by the 11-nation International Commission for the International Tracing Service under the 1955 Bonn Agreements and the amendments thereto of 2006.
    وتنظم الإدارة 11 لجنة دولية وطنية لدى اللجنة الدولية للبحث عن المفقودين بموجب اتفاقات بون لعام 1955 والتعديلات التي أُدخِلت عليها لعام 2006.
  • ICRC also reported that the International Tracing Service, which opened its archives of 50 million documents on Nazi persecution to the public in November 2007, had, as at November 2008, received 1,300 visitors from 24 countries, including 330 researchers, 100 journalists and 290 victims of Nazi persecution and members of their families.
    كما أفادت لجنة الصليب الأحمر الدولية أن دائرة البحث الدولية قد فتحت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 محفوظاتها المؤلفة من 50 مليون وثيقة تتعلق بضحايا الاضطهاد النازي لكي يطَّلع عليها الجمهور، وتلقت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 زهاء 300 1 زائر من 24 بلداً، من بينهم 330 باحثاً و100 صحفي وصحفية و290 من ضحايا الاضطهاد النازي وأفراد أسرهم.
  • ICRC would pledge to strengthen its own operational practices and its work with relevant authorities and organizations regarding guidelines on best practices for resolving problems linked to missing persons; definition of standards and guidelines for the collection, exhumation and identification of human remains; creation of international mechanisms for assistance to affected families; and the network of tracing services of national Red Cross and Red Crescent societies.
    وسوف تتعهد لجنة الصليب الأحمر الدولية بتعزيز ممارساتها التشغيلية وعملها مع السلطات والمنظمات ذات الصلة بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بأفضل الممارسات لحل المشاكل المرتبطة بالأشخاص المفقودين وبتحديد المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بجمع الرفات واجتثاث الجثث وتحديد هويتها وإنشاء آليات دولية لمساعدة الأسر المتأثرة ومساعدة شبكة خدمات التعقُّب التابعة لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية.
  • In the course of this activity the Service traced more than 100 accounts of organizations and individuals included in the list, which were then placed under monitoring and surveillance.
    ورصدت الدائرة أثناء قيامها بذلك أكثر من 100 حساب مصرفي مملوك لمنظمات وأفراد من المدرجين في القائمة، ووضعت هذه الحسابات عقب ذلك قيد الرصد والمراقبة.
  • The 24 children who were referred to the Department during the reporting period were provided with basic necessities, educational assistance, counselling, livelihood support, recreational services, family tracing, reintegration support and family-based alternatives when necessary.
    وفيما يتعلق بالأربعة وعشرين طفلا الذين أحيلوا إلى الوزارة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد جرت تلبية احتياجاتهم الأساسية، وقدمت لهم المساعدة التعليمية، والمشورة، وسبل العيش، والخدمات الترفيهية، كما جرى اقتفاء أثر أسرهم، ودعم إعادة إدماجهم، واعتماد بدائل مرتكزة على الأسرة، عند الاقتضاء.
  • Since the beginning of the DDRR process in December 2003, UNIICEF, in collaboration with CPAs, carried out continuous advocacy for the release of CAFF and their prioritization in the DDRR programme; assisted children through the disarmament and demobilization exercises; and provided interim care and protection services, family tracing and reunification and other basic services including food, medical treatment, psychosocial support and recreation.
    ومنذ انطلاق عملية البرنامج الليبيري لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في كانون الأول/ديسمبر 2003، واصلت اليونيسيف، بالتعاون مع وكالات حماية الأطفال، الدعوة إلى إطلاق سراح الأطفال الذين ارتبطوا بالقوات المقاتلة وأعطتهم الأولوية في هذا البرنامج؛ كما قدمت المساعدة للأطفال خلال عمليات نزع السلاح والتسريح؛ ووفرت لهم خدمات الرعاية المؤقتة والحماية، وقامت بتتبع أسرهم ولم شملهم بها، وقدمت خدمات أساسية، بما في ذلك الطعام والعلاج الطبي والدعم النفسي الاجتماعي والترفيه.
  • Programmes of assistance should be inclusive of, and accessible to, children with disabilities; (g) where interim care centres have been established during conflict or natural disaster, tracing and family verification services should be provided to ensure successful reunification, backed by extended birth registration efforts; (h) advocate with all post-conflict countries for the respect of the rule of law and international child justice norms and standards, including the new United Nations guidelines on justice for child victims and child witnesses, where appropriate; and (i) help to ensure that when children themselves have been accused of perpetrating crimes during armed conflict, international and national justice and accountability mechanisms take into full account the protection needs of children in accordance with international norms and the principle of the best interests of the child.
    وينبغي أن تشمل برامج تقديم المساعدة الأطفال المعوقين وأن تمكّنهم من الاستفادة منها؛ (ز) ينبغي توفير خدمات التعقب والتحقق العائلي حيثما أنشئت مراكز رعاية مؤقتة خلال أي صراع أو كارثة طبيعية من أجل كفالة لم شمل الأسر بنجاح بالاستناد إلى جهود تسجيل الولادات الواسعة النطاق؛ (ح) دعوة جميع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد انتهاء الصراع إلى احترام سيادة القانون والقواعد والمعايير الدولية المتصلة بتوفير العدالة للأطفال، بما في ذلك مبادئ الأمم المتحدة الجديدة المتعلقة بتوفير العدالة للأطفال الضحايا والأطفال الشهود، عند الاقتضاء؛ (ط) المساعدة في كفالة أن تراعي آليات المساءلة والعدالة الوطنية والدولية مراعاة تامة احتياجات الأطفال من الحماية وفقا للقواعد الدولية ومبدأ تحقيق أفضل مصالح الطفل عندما يكون الطفل نفسه متهما بارتكاب جريمة خلال صراع مسلح.