Examples
  • The civil administration spokesperson stated that complaints had been received from the Jewish National Fund and others claiming that a plot in Area C had been registered by the Palestinian Authority.
    وذكر المتكلم باسم الإدارة المدنية أنه قد وردت شكاوى من الصندوق القومي اليهودي ومن غيره تزعم بأن السلطة الفلسطينية سجلت قطعة أرض في المنطقة جيم.
  • For those displaced persons whose land is in mined areas, new plots of land are to be allocated until such time that demining occurs.
    وبالنسبة للمشردين الذين توجد أراضيهم في مناطق مزروعة بالألغام، يجب أن توزع قطع أرض جديدة عليهم إلى حين إزالة الألغام.
  • Settlers had obtained almost all the necessary permits to start work in the neighbourhood's second stage (350 housing units), but they lacked authorization to sell plots in the area.
    وقد حصل المستوطنون تقريبا على كل التصاريح المطلوبة لبدء العمل في المرحلة الثانية من بناء الحي (350 وحدة سكنية)، غير أنه كان لا يزال ينقصهم الإذن لهم ببيع مساحات في المنطقة.
  • They reiterated that the length criterion for calculating their contributions was disproportionate and incorrect, given that, pursuant to the 1998 Zoning Law, no new buildings could be built on plots in “rural areas”.
    انظـر أيضاً قضية ت. ضد المملكة المتحدة، مرجع سابق.
  • 2.5 In their observations on the preliminary assessment, the authors argued that the envisaged calculation of their contributions based on the length of the plot was discriminatory, if compared to the calculation of contributions of owners of plots in areas designated as “building land”, as it disregarded the special situation of plots in rural areas, which were significantly larger than average parcels in areas designated as “building land”. The calculation method in all other municipalities in the Province of Salzburg was therefore based on available living space instead of the abstract length criterion so as to take such special circumstances into account.
    (8) الجرائم هي: `1` عندما ترتكب ضد طفل دون عمر 16 سنة، وزنى المحارم (المادة 130 من قانون الجرائم لعام 1961)، وعلاقات جنسية مع فتاة تحت الرعاية أو الحماية (المادة 131)، وعلاقات جنسية مع فتاة دون عمر 12 سنة (المادة 132)، وهتك عرض فتاة دون عمر 12 سنة (المادة 133)، وعلاقات جنسية أو هتك عرض فتاة يتراوح عمرها بين 12 و16 سنة (المادة 134)، وهتك عرض فتى دون عمر 12 سنة (المادة 140)، وهتك عرض فتى يتراوح عمره بين 12 و16 سنة (المادة 140 ألف)، وهتك عرض رجل أو فتى (المادة 141)، الإتيان أو محاولة الإتيان من دبر شخص دون عمر 16 سنة أو يعاني نقصاً عقلياً حاداً (المادة 142)؛ `2` الاعتداء الجنسي (المادة 128)، محاولة الاعتداء الجنسي (المادة 129)، الإلزام بارتكاب فاحشة مع حيوان (المادة 142 ألف)، محاولة القتل (المادة 173)، الإصابة بجروح عمداً (المادة 188)، القيام بأعمال بقصد الإصابة بجروح بالغة (المادة 189(1))، التسبب في جروح أو إصابات بالغة (المادة 191)، إلقاء حمض بغرض الإصابة بجروح أو للتشويه (المادة 199).
  • However, peasant workers, for the most part indigenous, who received small plots in marginal areas with the worst agricultural and ecological characteristics (scrubland, mountainsides and rough terrain) did not have the technology, training, credits or roads to allow them to raise the production and productivity of their basic agricultural assets.
    على أن المشتغلين في الزراعة، الذين هم في الأغلب من السكان الأصليين، ممن تسلموا قطع أراضٍ صغيرة في المناطق المهمشة التي اتسمت بأسوأ الخصائص الزراعية والإيكولوجية (الأراضي المنخفضة وسفوح الجبال والتضاريس الوعرة) لم يكن لديهم التكنولوجيا أو التدريب أو الائتمانات أو الطرق كيما تتاح أمامهم الفرصة لرفع إنتاج وإنتاجية أصولهم الزراعية الأساسية.
  • Unfortunately, alternative development interventions have not only led to a reduction in illicit crops, but have also resulted in growers and traffickers planting smaller plots in more remote areas, often encroaching and having a negative impact on protected parks and nature reserves.
    ومما يؤسف له أن الأنشطة المضطلع بها في مجال التنمية البديلة لم تُفْض إلى تخفيض المحاصيل غير المشروعة فحسب، بل إنها آلت بالمزارعين والمتَّجرين إلى زراعة قطع أرضية أصغر مساحة في مناطق نائية، وغالبا ما يتم ذلك على حساب المتنـزهات والمناطق الطبيعية المحمية ويؤثّر فيها سلبا.
  • According to interviews with business leaders, administration officials, MONUC and CNDP deserters, CNDP is supported and financed by wealthy individuals based in Goma and Rwanda, including some owners of mineral-exporting companies based in the city of Goma and owners of large plots of land in areas controlled by CNDP in North Kivu.
    وفقا لمقابلات مع كبار رجال الأعمال ومسؤولين إداريين، ومسؤولي البعثة، ومع الفارين من صفوف قوات المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يحصل المؤتمر الوطني على الدعم والتمويل من أفراد أثرياء في غوما ورواندا، ومن بينهم بعض ملاك شركات تصدير المعادن العاملة في مدينة غوما وملاك مساحات كبيرة من الأراضي في المناطق التي يسيطر عليها المؤتمر الوطني في كيفو الشمالية.
  • In addition, UNAMSIL intends to continue to assist the Government in diamond mining in a number of ways, including: (a) participation in and support of the high-level steering committee and the National Security Coordination Group; (b) assistance to the Sierra Leone police in formulating and implementing a strategy for the policing of diamond mining; a diamond-policing consultant has been recruited while the recruitment of a diamond mining policing adviser is under way; (c) jointly patrolling mining areas and plotting grid references of licensed plots to help curb illicit mining; the fourth phase of the joint UNAMSIL/Government surveys was launched at the end of November; (d) offering public information facilities, such as Radio UNAMSIL, for sensitization campaigns and assisting the Ministry of Information and Broadcasting in programmes to develop diamond area communities.
    وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم البعثة مواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة في مجال تعدين الماس بعدة وسائل تشمل: (أ) المشاركة في اللجنة التوجيهية الرفيعة المستوى وفريق تنسيق الأمن الوطني ودعمهما؛ (ب) مساعدة شرطة سيراليون في وضع وتنفيذ استراتيجية لحفظ الأمن من أجل تعدين الماس، وقد تم تعيين أحد الاستشاريين لحفظ الأمن فيما يتعلق بالماس في الوقت الذي يجري فيه العمل لتعيين مستشار لشؤون حفظ الأمن فيما يتعلق بتعدين الماس؛ (ج) تسيير دوريات مشتركة في مناطق التعدين وتحديد مواقع على الخريطة بالنسبة للأماكن المرخصة لكبح التعدين غير المشروع؛ وبدأت بنهاية تشرين الثاني/نوفمبر المرحلة الرابعة من عمليات المسح المشتركة بين بعثة الأمم المتحدة في سيراليون والحكومة؛ (د) توفير خدمات إعلامية للجمهور مثل خدمات إذاعة البعثة وذلك لتشجيع حملات التوعية ومساعدة وزارة الإعلام والإذاعة في تنفيذ برامج لتطوير المجتمعات المحلية في مناطق الماس.
  • In choosing a baseline methodology for an afforestation or reforestation project activity under the CDM, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the Executive Board, and [shall] justify the appropriateness of their choice: [Existing actual or historical [changes in carbon stocks] [greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks], as applicable;] Greenhouse gas [emissions by sources and] removals by sinks from a land use that represents an economically attractive course of action, taking into account barriers to investment; [Greenhouse gas [emissions by sources and] removals by sinks from the most likely land use at the time the project starts;] [The average actual net removals by sinks of similar afforestation or reforestation project activities undertaken in the previous five years, in similar social, economic, environmental and technological circumstances;] [Control plots outside the project area with ecological and management conditions similar to those of the project area, chosen to represent the baseline net greenhouse gas removals by sinks.
    عند اختيار استراتيجية لخط أساس في نشاط من أنشطة مشروع تحريج أو إعادة تحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، يختار المشاركون في المشروع من بين النُّهُج التالية النهج الأنسب لنشاط المشروع، ويضعون في اعتبارهم أية إرشادات من المجلس التنفيذي، ويبرِّرون ما تجعلهم يعتبرون خيارهم الخيار المناسب: