Examples
  • No one may be compelled to undergo medical treatment, except in cases provided for by law (article 51 of the Constitution).
    ولا يجوز إجبار أحد على الخضوع لعلاج طبي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون (المادة 51 من الدستور).
  • No one may be subjected to forced labour except in the exceptional cases provided for by law and in return for compensation. No person may be enslaved.”
    ولا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال الاستثنائية التي ينص عليها القانون، وبشرط التعويض عنه، لا يجوز استبعاد أي إنسان".
  • The judge has the authority to deal, in the cases provided for by law, with the problems to which family relationships may give rise.
    وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
  • Legal assistance is compulsory, without distinction as to sex, in cases provided for by law, e.g. criminal and juvenile court proceedings.
    والمساعدة القضائية إلزامية في الحالات المتوخاة بموجب القانون، ودون تمييز بسبب الجنس.
  • negligence and the adoption of measures affecting personal freedom outside the cases provided for by law or in the absence of any reason.
    ويتناول القانون أيضاً تشويه الحقائق نتيجة إهمال لا يغتفر واتخاذ تدابير تمس الحرية الشخصية خلافاً للحالات التي ينص عليها القانون أو عدم وجود أي سبب يدعو لذلك.
  • Spain indicated that all documents relating to transactions and identification were to be held for six years, with the possibility of a longer period in certain cases provided for by law.
    وذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة ست سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
  • (i) To authorize the Executive to conclude national contracts in cases provided for by law; to authorize municipal, State and national public contracts with foreign States or official bodies or companies not registered in Venezuela;
    (ط) الإذن للسلطة التنفيذية بإبرام عقود وطنية في الحالات المنصوص عليها في القانون؛ والإذن للسلطات المحلية والسلطات التابعة للدولة والسلطات الوطنية العامة بإبرام عقود مع دول أجنبية أو هيئات رسمية أو شركات غير مسجلة في فنـزويلا؛
  • Except in the cases provided for by law, restriction of the labour rights recognized to aliens and stateless persons pursuant to the Labour Code and other laws and regulations is prohibited.
    وباستثناء الحالات التي ينص عليها القانون، يحظر تقييد حقوق العمل المعترف بها للأجانب وعديمي الجنسية وفقاً لقانون العمل وغيره من القوانين واللوائح.
  • Similarly, Spain indicated that all documents relating to transactions and identification were to be held for five years, with the possibility of a longer period in certain cases provided for by law.
    وبالمثل، ذكرت إسبانيا أن جميع الوثائق ذات الصلة بالمعاملات وبتحديد هوية الزبائن تُحفظ لمدة 5 سنوات، مع إمكان حفظها لمدة أطول في حالات معينة ينص عليها القانون.
  • Article 16 of the Constitution lays down that foreign citizens and stateless persons enjoy the rights and freedoms set forth for citizens of Tajikistan and have equal obligations and responsibilities, except in cases provided for by law.
    والمادة 16 من الدستور تنص على أن المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني طاجيكستان وتقع عليهم واجبات ومسؤوليات متكافئة، باستثناء الحالات المنصوص عليها في القانون.