Examples
  • It's latin, and the actual quotation is :
    إنها لاتينية والإقتباس الصحيح هو
  • It's Latin, and the actual quotation is, Fugit irreparabile tempus, which means, irretrievable time is flying.
    إنها لاتينية والإقتباس الصحيح هو [فوجت ارابريت تبس] والذي يعني حان وقت الطيران
  • The reference in this paragraph to “a basis for determining the price” is meant to reflect the possibility that in some instances, particularly in procurement of services, the tenders, proposals, offers or quotations would contain a formula by which the price could be determined rather than an actual price quotation.”
    ويقصد بالإشارة، في هذه الفقرة، إلى "أساس لتحديد السعر"، أن يبيّن الاحتمال الذي يبرز في بعض الأحوال، وخصوصا في اشتراء الخدمات، ويتمثّل في احتواء العطاءات أو الاقتراحات أو العروض أو عروض الأسعار على صيغة يمكن بواسطتها تحديد السعر، بدلا من تقديم عرض أسعار فعلي. "
  • However, considering the draft resolution an unbalanced and selective document that neglects the verification activities carried out in Iraq by the International Atomic Energy Agency (IAEA), my delegation presented its draft amendment. The draft amendment is actually a quotation from what the IAEA states in its reports to the General Assembly and to the Security Council regarding the IAEA's implementation of the safeguards agreement in Iraq, referred to in documents S/2000/300, S/2001/337, S/2001/26, S/2001/129 and S/2000/120 and in the IAEA report presented to the current session of the General Assembly contained in document A/56/313.
    ومع ذلك، فنظرا لأن مشروع القرار يمثل وثيقة غير متوازنة وانتقائية تغفل أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق، فقد قدم وفدي مشروع التعديل الذي هو، بالفعل، اقتباس لما تذكره الوكالة في تقاريرها إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن فيما يتصل بتنفيــذ الوكالـــة لاتفاق الضمانـــات فــــي العراق، المشار إليه فـــــي الوثائق S/2000/300، و S/2001/337، و S/2001/26، و S/2001/129، و S/2000/120، وفي التقرير المقدم من الوكالة إلى الدورة الحالية للجمعية العامة، والوارد في الوثيقة A/56/313.