Examples
  • However, action at law by victims of racism and discrimination is acceptable on the basis of the Constitution and legislations.
    غير أنه إذا ما أقام ضحايا العنصرية والتمييز دعاوى، فإنها تقبل على أساس الدستور والتشريعات.
  • This reflects equality in determining the common place of residence. The legislation adds that should the spouses disagree, the more diligent spouse may bring an action at law.
    ومما يعبر عن المساواة في تحديد مكان الإقامة المشترك، أن التشريع يضيف أنه إذا لم يتحقق اتفاق ما، فإن الزوج الأكثر نشاطا يمكن له أن يخطر القضاء.
  • Through actions at law, which can be brought against the Union itself, the States of the Federation, municipalities, the Federal District and any public entity, a victim of human rights violations can get legal redress.
    فالسلطات القضائية والنيابة العامة لها جميعاً صلاحية حماية حقوق الإنسان المهددة.
  • Lawmakers have responded to many of the Council's initiatives by repealing legislative articles that were incompatible with the principle of equality or by enacting new legislation to make it easier for women to bring actions at law.
    كما تم إنشاء مكتب شكاوى MPOT، في إطار المجلس لدعم التعامل مع الشكاوى التي ترد للمجلس لمتابعتها.
  • Furthermore, legislators have responded to many of the Council's initiatives by repealing legislative provisions that were incompatible with the principle of equality or by enacting new legislation designed to make it easier for women to bring actions at law.
    وقد أسـفرت الجهود والدراسات والبحوث التي أجراها المجلس عن العديد من النتائج والبرامج الجاري تنفيذها.
  • In the case of unlawful detention, damages may be recovered by means of an action at common law.
    وتجوز المطالبة بصرف تعويضات في حالة الاحتجاز بطريق الخطأ من خلال رفع دعوى بموجب القانون العام.
  • Furthermore, under the Employment Contracts Act 1991 an employee could still elect to bring an action at common law rather than invoking the personal grievance procedure.
    وفضلاً عن ذلك، وبموجب قانون عقود العمل لعام 1991، يجوز للعامل أن يختار رفع الدعوى بموجب القانون العام بدلاً من التمسك بإجراء التظلم الشخصي.
  • (c) Article 3, paragraph 3, of the Legislative Decree proclaiming the general amnesty states that, without prejudice to the rights of third parties, no action at law based on the Legislative Decree or related texts may be entertained. Does this mean that:
    (ج) هل توجب الفقرة 3 من المادة 2 من المرسوم بقانون التي تقضي بأنه مع عدم المساس بحقوق الغير، لا تُسمع الدعاوى المترتبة على العفو الصادر بموجب هذا القانون والمراسيم والأوامر التي صدرت في هذا الشأن:
  • Paragraph 1 In addition to what was stated in the previous report, some information relating to Yemeni legislation may enable the Committee to realize more clearly the extent of the Republic of Yemen's commitment to the principle of equality before the law and to the provisions of the paragraph here under consideration. The Code of Civil Procedure (law No. 40 of 2002) contains a number of principles governing judgement and action at law, notably in articles 16-26.
    إضافة إلى ما ذكرناه في التقرير السابق فإن المعلومات الآتية من القوانين والتشريعات اليمنية قد تمكن اللجنة الموقرة من التفهم الأكبر لمدى التزام الجمهورية اليمنية بمبدأ المساواة أمام القانون وبما يتلاءم مع هذه الفقرة حيث أورد قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 40 لسنة 2002 مجموعةً من المبادئ الحاكمة في القضاء والتقاضي في المادتين 16 و26 حيث نصت المادة 16 على ما يلي: "المتقاضون متساوون في ممارسة حق التقاضي ويلتزم القاضي بإعمال مبدأ المساواة بين الخصوم في هذا الحق مقيداً في ذلك بأحكام الشريعة الإسلامية والقوانين النافذة".
  • Its actions solely aimed at protecting law and order as well as the lives and properties of its citizens.
    وكان الهدف الوحيد الذي توخته إجراءاتها هو حماية القانون والنظام فضلا عن حماية أرواح مواطنيها وممتلكاتهم.