Examples
  • And you, as my spouse, will receive a life-annuity, monthly payments.
    ،وأنت ستنالين راتباً مدى الحياة .لأنكِ زوجتي رواتب شهرية، وأنا واثق
  • If the accident or disease results in invalidity for the worker, he will be entitled to a life annuity.
    وإذا أدّى الحادث أو المرض إلى عجز العامل فإنه يحق لـه الحصول على مبلغ سنوي مدى الحياة.
  • - any employer who employs disabled persons shall be exempted from the employer's contribution to the progressive tax on salaries, wages, pensions and life annuities.
    فتقضي المواد من 31 إلى 33 من القانون رقم 98-004 بتاريخ 27 كانون الثاني/يناير 1998 بإصدار قانون العمل بأن الأشخاص المعوقين هم الذين نقصت قدرتهم على الحصول فعلاً على عمل بسبب انخفاض قدراتهم البدنية أو العقلية، وتتقرر صفة المعوق بواسطة لجنة تتبع الوزير المسؤول عن الشؤون الاجتماعية، وتصدر للمعوق بطاقة، وكل صاحب عمل يستخدم أشخاصا معوقين لديه يُعفى من الجزء المفروض على صاحب العمل من الضريبة التصاعدية على الأجور والمعاشات التقاعدية والدخل مدى الحياة.
  • Retired people need life annuities – contracts that offer astable income stream for as long as they live – to insure againstthe risk of outliving their wealth.
    يحتاج المتقاعدون إلى معاشات تقاعد ـ في صورة عقود يحصلونبموجبها على دخل ثابت طيلة ما تبقى من حياتهم ـ لتأمينهم ضد احتمالاستمرارهم في الحياة إلى ما بعد استهلاكهم لكامل ثرواتهم.
  • In the new pensions system, it is impossible to know in advance the maximum amount of possible benefits for the following reasons: because the system is based on the principle of personal capitalization; because it is an administrative system which obliges the administrators in charge to ensure that the pension funds are profitable; and because users are entitled to obtain their pensions by taking out insurance for a life annuity or on the basis of a temporary annuity with deferred life annuity or programmed retirement annuity.
    وفي نظام المعاشات التقاعدية الجديد، من المستحيل أن يعرف المرء مسبقاً القيمة الدنيا للاستحقاقات المحتملة، وذلك للأسباب التالية: لأن النظام يرتكز على مبدأ التجميع الشخصي لرأس المال؛ ولأنه نظام إداري يلزم المديرين القائمين عليه بضمان أن تدر صناديق المعاشات التقاعدية أرباحاً؛ ولأنه يحق للمستفيدين منه أن يحصلوا على معاشاتهم التقاعدية من خلال تأمين يمنحهم معاشاً مدى الحياة أو على أساس راتبٍ سنوي مؤقت مع تأجيل تقاضي معاش مدى الحياة أو على أساس معاشٍ تقاعدي سنوي مبرمج(114).
  • 2.1 It is stated that following the independence of former French colonial territories, and the change of nationality of their inhabitants, a law was adopted on 26 December 1959, stipulating in its article 71-I that from 1st January 1961, pensions paid to retired members of the French Army native of these territories were to be converted into personal life annuities.
    * شارك في فحص هذا البلاغ أعضاء اللجنة التالية أسماؤهم: السيدة إليزابيت إفات، والسيد نيسوكي أندو، والسيد برافولاتشاندرا ناتوارلال باغواتي، والسيد عبد الله زاخيا، والسيد مارتن شاينين، والسيد عمر عبد الفتاح، والسيدة بيلار غايتان دي بومبو، والسيد رومن فيروشيفسكي، والسيد دَيفِد كريتسمر، والسيد إيكارت كلاين، واللورد كولفيل، والسيد راجسومر لالاّه، والسيدة سِسيليا مدينا كيروغا، والسيد لويس هانكين, والسيد ماكسويل يالدين، والسيد هيبوليتو سولاري يَريغوين. وبموجب أحكام المادة 85، لم تشترك السيدة شانيه في فحص هذا البلاغ.
  • It has in fact introduced positive discrimination in favour of the woman, who upon divorce may opt for reparation of material damages in the form of a life annuity, payable for the rest of her life or until the death of the liable ex-spouse.
    وهي تذهب حتى إلى تطبيق تمييز إيجابي لفائدة المطلقة التي يجوز لها وحدها أن تختار الحصول على جراية عمرية للتعويض عن الضرر المادّي الذي لحقها، بحيث تتمكن من تلبية احتياجاتها مدى حياتها أو حتى وفاة قرينها السابق المطالب بالدفع.
  • Within the context of the complementary social security and in addition to the forms of collective social security (pension funds), the new regulations provided for the setting up of individual pension schemes that entail the participation in an open-end pension fund or the underwriting of life insurance contracts providing for the disbursement of a life annuity, with limited capital settlement possibilities.
    وفي سياق الضمان الاجتماعي التكميلي، إضافة إلى أشكال الضمان الاجتماعي الجماعي (صناديق التقاعد)، نصت اللوائح الجديدة على وضع مخططات تقاعد فردية تشمل الاشتراك في صندوق تقاعد برأس مال مفتوح أو الاكتتاب في عقود تأمين على الحياة تقوم على دفع أقساط سنوية للتأمين على الحياة، مع إمكانات محدودة للتسوية في رأس المال.
  • If there were no longevity risk – that is, if theprobability of dying at each age in the future were reliably known– then pension funds could easily offer life annuities to largenumbers of people by investing their assets in bonds of variousmaturities in order to pay out just the right amount eachyear.
    وإن لم تكن هناك مجازفة مرتبطة بطول الأعمار ـ أو بمعنى أكثردقة، إذا ما كانت احتمالات الوفاة في كل مجموعة عمرية معروفة مقدماًعلى نحو يمكن التعويل عليه في المستقبل ـ لكان بوسع صناديق التقاعد أنتقدم بسهولة معاشات تقاعد لأعداد كبيرة من الناس طيلة حياتهم، من خلالاستثمار أصولهم في السندات والأوراق المالية المختلفة، بحيث يكونالإنفاق على قدر الحاجة فقط في كل عام.
  • Act No. 2000-596 concerning pecuniary provision on divorce provides that a contribution made by one spouse for the other's benefit, as a means of compensating for a disparity in their respective living conditions following their divorce, must take the form of a capital sum, payable if necessary in instalments over a maximum of 8 years. In exceptional circumstances relating to the entitled party's age or state of health, the payment could take the form of a life annuity.
    ينص القانون رقم 2000-596 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2000 المتعلق بالإعانة التعويضية في مجال الطلاق على وجوب أن تأخذ الإعانة التي يدفعها أحد الزوجين إلى الآخر والتي ترمي إلى تعويض الفرق الذي يُحدثه فصم عرى الزوجية في الظروف المعيشية ذات الصلة بعد طلاقهما بالضرورة شكل مبلغ إجمالي مقطوع يمكن أن يقسط في نهاية المطاف على 8 سنوات وبصفة استثنائية، بسبب سن المكفول له أو حالته الصحية، شكل دخل مستمر بالضرورة لمدى الحياة.