Examples
  • Moreover, green architecture may put the world on a more sustainable consumption and production path.
    وعلاوة على ذلك، فإن الهندسة التي تراعي البيئة قد تضع العالم على مسار أكثر قابلية للاستدامة في الاستهلاك والإنتاج.
  • Countries adopting the high-productivity path in their production and service activities become richer compared to those that are stuck in low-productivity activities.
    فالبلدان التي تسلك مسار الإنتاجية العالية في أنشطتها الإنتاجية والخدماتية تصبح أكثر ثراء من البلدان التي تركّز على أنشطة منخفضة الإنتاجية.
  • We will certainly be working with others to see where we go from here, in the hope that the much-needed momentum generated last week will propel us forward on a very productive path.
    وسنعمل بالتأكيد مع الآخرين لكي نرى إلى أين سنذهب من هنا، آملين في أن الزخم الذي تولد في الأسبوع الماضي والذي نحن بأشد الحاجة إليه سيدفعنا إلى الأمام على طريق مثمر للغاية.
  • Missing this opportunity could nullify the possibility of reaching either of the two IEA target scenarios (550 ppm or 450 ppm CO2 equivalent); The current economic crisis should be seen as an opportunity to retool economies onto sustainable lower carbon production paths, through their various economic stimulus packages.
    وإهدار هذه الفرصة يمكن أن يبطل إمكانية تحقيق السيناريوهين كليهما اللذين تطمح إليهما الوكالة الدولية للطاقة (550 جزء من المليون أو 450 جزء من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون)؛
  • Other countries, for example the Republic of Korea and Singapore, along with China, India, Indonesia, Malaysia, Pakistan and Thailand, may be described as being on a high productivity growth path and having dynamic comparative advantages.
    ويبدو أن العديد من البلدان النامية يواجه صعوبات في هذه الحالة الأخيرة.
  • The paper suggest four concrete ways of achieving more successful cooperation in the finance area: (1) to root the design of international cooperation in national policy goals and conditions and to look at GPGs as public goods that now require international cooperation but still ought to have positive utility for all nationally; (2) to encourage broader participation in international financial policy-making as a means to reduce collective-action and information as well as burden-sharing problems; (3) to engage more actively the epistemic community in exploring possible production paths of the GPG “financial stability and market efficiency”, notably the complementarities between national, regional and international-level measures; and (4) to finance needed capacity-building in developing countries out of the seigniorage earned by the central banks of industrial countries — as an integral part of their efforts to provide sound money.
    وتقترح الورقة أربع طرق ملموسة لتحقيق تعاون أكثر نجاحا في مجال المالية، وهي: (1) إقامة عملية تصميم التعاون الدولي على أهداف وظروف وطنية في مجال السياسة العامة، والنظر إلى المنافع العامة العالمية بوصفها منافع تتطلب الآن تعاونا دوليا وإن كان يحسن بها أن تكون ذات منفعة إيجابية للجميع على الصعيد الوطني؛ (2) تشجيع المشاركة على نطاق أوسع في مجال وضع السياسات المالية على الصعيد الدولي بوصفها وسيلة للحد من المشاكل المترتبة على العمل الجماعي وعلى تقاسم المعلومات والأعباء؛ (3) إشراك المجتمع المعرفي على نحو أكثر نشاطا في استكشاف مسالك إنتاجية ممكنة تحقق “الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق” للمنافع العامة العالمية، لا سيما أوجه التكامل بين ما يتخذ من تدابير على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية؛ (4) تمويل عملية بناء القدرات المطلوبة في البلدان النامية من رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية للبلدان الصناعية - باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من جهودها الرامية إلى توفير عملات قوية.
  • Furthermore, African countries would make their own efforts at industrialization and diversification of their economic base, thereby intensifying agricultural production, while following the path of sustainable development, preferably in concert with regional partners.
    وفضلا عن ذلك، ستبذل البلدان الأفريقية جهودها بغية التصنيع وتنوع قاعدتها الاقتصادية، فتزيد بذلك من إنتاجها الزراعي، بينما تتبع السبيل المؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة، ويفضل أن يكون ذلك بالتنسيق مع الشركاء في المنطقة.
  • There has also been a growing realization that the world as a whole cannot follow the environment-intensive paths of production and consumption taken by the developed countries in the past.
    ولقد كان هناك أيضا إدراك متزايد بأن العالم ككل ليس بوسعه أن يسير في مسالك الإنتاج والاستهلاك ذات التكلفة الباهظة على البيئة التي سلكتها البلدان المتقدمة النمو في الماضي.
  • However, while the depressed economy resumed its growth path, productive capacity continued to shrink as a result of tight mobility restrictions, the destruction of physical capital and the loss of almost one fifth of the West Bank's agricultural land to the Israeli separation Barrier.
    إلا أنه بالرغم من أن الاقتصاد المتراجع قد عاد ليستأنف مسار نموه، فقد ظلت قدرته الإنتاجية تتقلص نتيجة للقيود الصارمة المفروضة على حركة التنقل، وتدمير رأس المال المادي، وفقدان قرابة خُمس الأرض الزراعية في الضفة الغربية من جراء إقامة حاجز الفصل الإسرائيلي.