Examples
  • Thus, the figures provided above reflect the result of a process that may have involved three or four times as many documentary drafts and weeks of research on each issue.
    وعلى هذا تمثل الأرقام المذكورة أعلاه نتيجة عملية تكون قد تطلبت ثلاثة أو أربعة أمثال عدد مشاريع الوثائق وأسابيع البحث بشأن كل واحدة من هذه المسائل.
  • Correction to the text as it appeared in A/CN.9/WG.III/WP.81, given the defined term “documentary shipper” in draft article 1 (9).
    تصحيح للنص بصيغته الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.81، بالنظر إلى تعريف مصطلح "الشاحن المستندي" في مشروع المادة 1 (9).
  • Draft article 34. Assumption of shipper's rights and obligations by the documentary shipper; and draft article 1, paragraph 9 (“documentary shipper”)
    أبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 34 مفرط العمومية في جعل الشاحن المستندي عرضة لتحمل جميع واجبات الشاحن.
  • The Chairperson noted that the definition of “documentary shipper” contained in draft article 1, paragraph 9, was relevant to the content of draft article 34.
    الرئيس: لاحظ أن تعريف " الشاحن المستندي" الوارد في الفقرة 9 من مشروع المادة 1، يتصل بمضمون مشروع المادة 34.
  • It was observed that general drafting improvements could be made to subparagraph (ii), such as the inclusion of certain holders such as the documentary shipper in draft article 31.
    ولوحظ أنه يمكن إدخال تحسينات صياغية عامة على الفقرة الفرعية `2` كإدراج حائزين معيّنين، مثل الشاحن المستندي المذكور في مشروع المادة 31.
  • It was added that the concern to maintain a documentary requirement in draft article 10 appeared to have less urgency in the draft convention in light of the fact that the document referred to could also be non-negotiable.
    وأضيف بأنّ الاهتمام بالإبقاء على الاشتراط المستندي في مشروع المادة 10 يبدو أقلّ إلحاحا في مشروع الاتفاقية نظرا لأن المستند المشار إليه يمكن أن يكون أيضا غير قابل للتداول.
  • However, some hesitation was expressed with respect to abandoning the documentary approach in draft article 10 without careful consideration of the possible consequences of such a major change in the current system.
    ولكن، أبدي قدر من التردد إزاء التخلي عن النهج المستندي في مشروع المادة 10 دون النظر بعناية في العواقب التي يحتمل أن تترتب على هذا التغيير الكبير في النظام الراهن.
  • With regard to the term “documentary shipper” used in draft article 34, the Working Group approved the substance of the definition of that term provided in paragraph 9 of draft article 1 and referred it to the drafting group.
    فيما يتعلق بالتعبير "الشاحن المستندي" المستخدم في مشروع المادة 34، وافق الفريق العامل من حيث المضمون على تعريف ذلك التعبير الوارد في الفقرة 9 من مشروع المادة 1 وأحاله إلى فريق الصياغة.
  • It was noted that the reference in subparagraph (a) should be corrected to read “article 33” rather than “article 35”, and that given the defined term “documentary shipper” in draft article 1 (10), that term should be used instead of the reference to “a person referred to in article 33”.
    وقد أُشير إلى ضرورة تصحيح الإشارة الواردة ضمن مشروع الفقرة الفرعية (أ) بحيث تتحوّل إلى "المادة 33" عوضا عن "المادة 35"، وكذلك إلى ضرورة استخدام مصطلح "الشاحن المستندي" بدلا من الإشارة إلى "شخص مشار إليه في المادة 33" بالنظر إلى ورود ذلك المصطلح معرّفا في مشروع المادة 1 (10).
  • It was suggested that the adoption of a non-documentary approach in draft article 10 could better serve the future needs of commercial practice by removing its reliance on a document or an electronic record, and allowing for developments in electronic commerce.
    ورئي أن اعتماد نهج غير مستندي في مشروع المادة 10 يمكن أن يخدم على نحو أفضل احتياجات الممارسة التجارية في المستقبل بإزالة اعتمادها على مستند أو سجل إلكتروني وإتاحة المجال للتطورات المستجدة في التجارة الإلكترونية.