Examples
  • ...from companies that defaulted on their payments.
    منالشركات التي تتخلف على دفعاتهم
  • The Israeli tour operator began defaulting on payments in September 1990.
    وقد بدأ منظم الجولات الإسرائيلي التخلف عن الدفع في أيلول/سبتمبر 1990.
  • In Finland the State has secondary responsibility by law for providing compensation for damages and injury suffered if the guilty party defaults on payments.
    وفي فنلندا، ينص القانون على مسؤولية الدولة الدرجة الثانية عن تقديم التعويض عن الأضرار المتكبدة إذا عجز المذنب عن الدفع.
  • And by Christmas he had defaulted on his payments and the bank took his house.
    وبحلول عيد الميلاد انه تخلف عن دوفعات الضرائب والمصرف قد أخذ منزله
  • The discrepancy in the rise in incomes and housing and rental prices is crucial in this context, leading households to constantly fear losing their homes through defaulting on payments of their rents or mortgages.
    ويُعتبر التفاوت بين ارتفاع مستويات الدخل وأسعار المساكن والإيجارات أمراً مهماً في هذا السياق، إذ يبعث لدى الأسر خوفاً مستديماً من فقدان مساكنها إذا انقطعت عن دفع أقساط الإيجار أو الرهن العقاري.
  • Like non-Muslim women, they may commence enforcement proceedings at the Family Court without any further registration against their ex-husbands who have defaulted on payments ordered by the Court.
    فالمرأة المسلمة مثلها مثل المرأة غير المسلمة ربما تبدأ إجراءات التنفيذ في محكمة الأسرة دون مزيد من إجراءات التسجيل ضد زوجها السابق الذي قصَّر عن تسديد المبالغ التي أمرت بها المحكمة.
  • Eviction, for instance, is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including mutual agreement, legal or contractual infraction and default on payments.
    فالطرد على سبيل المثال يقع في إطار القانون 8254 المؤرخ 18 تشرين الأول/أكتوبر 1991 (قانون الإيجار) الذي يحدد شروط فسخ عقود الإيجار، بما في ذلك الاتفاق المتبادل، وحالات المخالفة للقانون أو العقود، والتخلف عن الدفع.
  • Eviction is addressed in Law 8245 of 18 October 1991 (Tenancy Law) which specifies the conditions under which lease contracts may be rescinded, including the following: by mutual agreement; owing to legal or contractual infraction; and for default on payments.
    وعملية الطرد من السكن يتناولها القانون 8245 الصادر في 18 تشرين الأول/أكتوبر 1991، (قانون الإيجار) الذي يحدد الشروط التي يمكن بموجبها إلغاء عقود الإيجار، بما في ذلك ما يلي: عن طريق الاتفاق المتبادل؛ ولمخالفة قانونية أو تعاقدية؛ ولعدم السداد.
  • Cambridge – Global investors are in a giant huff over Dubai’s decision to allow its flagship private company Dubai Worldto seek a six-month standstill (implying at least partial default)on payments on some $26 billion in debt.
    كمبريدج ـ انخرط المستثمرون العالميون في نوبة من الغضبالشديد إزاء القرار الذي اتخذته دبي بالسماح لرائدة شركاتها الخاصة،شركة دبي العالمية، بالسعي إلى التوقف لمدة ستة أشهر (مما يعني ضمناًعلى الأقل التخلف جزئياً عن سداد الديون) عن سداد أقساط ديونها التيبلغت 26 مليار دولار أميركي.
  • From companies that defaulted on their payments... ...the FCC expects to receive more than 500 million dollars in bids... ...as the licenses eagerly soar...
    منالشركات التي تتخلف على دفعاتهم اف سي سي يتوقع إستلام أكثر من 500 مليون دولار في العروض بينما تترتفع الرخص بلهفة