Examples
  • Notwithstanding the apparent benefits of the lead agency concept, no legislative mandate existed for its implementation.
    وبالرغم من الفوائد الظاهرة لمفهوم الوكالة الرائدة فلا يوجد سند تشريعي لتنفيذها.
  • While globalization had apparently benefited some regions of the world, the same could not be said for its effect on southern Africa.
    فإذا كانت العولمة قد أفادت بعض مناطق في العالم، على ما يبدو، فإن هذا لا ينطبق على الجنوب الإفريقي.
  • Today, the capital, Baku, resembles a huge constructionsite, with high-rise housing, stores, and roads being built at abreakneck pace – and apparently benefiting the broad strata of thepopulation.
    واليوم تكاد العاصمة باكو تشبه موقع إنشاءات ضخم، حيث ترتفعالبنايات السكنية الشاهقة وتمتد الطرق بسرعة بالغة ـ ومن الواضح أنهذه المشاريع تعود بالمنفعة على قطاع عريض من السكان.
  • were used to deflect attention away from the regime's own inadequacies and from well-documented human rights concerns.” The military regime apparently even benefited from sanctions as it monopolized smuggling operations.
    ويبدو أن النظام العسكري استفاد من الجزاءات باحتكار عمليات التهريب(67).
  • But the wisdom of such decisions, which may initially not be apparent, yields enduring benefits in the long term for peace and cooperation between nations.
    ولكن التزام الحكمة في هذه القرارات، وهي التي قد لا تتضح في البداية، يعود بفوائد دائمة للأجل الطويل على السلام والتعاون بين الأمم.
  • It has become apparent that despite the benefits of a common structure, the necessary costs for all stakeholders involved make such an approach essentially impossible.
    وأصبح من الواضح أنه رغم فوائد الهيكل الموحد، فإن التكاليف الضرورية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يهمهم الأمر قد جعلت هذا النهج مستحيلا من حيث الجوهر.
  • Indeed, Siemens, apparently conscious of the benefits oflabor-market rigidity, has taken the unusual step of promising itsemployees a job for life.
    والواقع أن سيمنز تدرك بوضوح الفوائد المترتبة على صلابة سوقالعمل، الأمر الذي دفعها إلى اتخاذ خطوة غير معتادة فوعدت العاملينلديها بوظيفة مدى الحياة.
  • It is assumed that transactions that are of an unusual nature, have no apparent economic benefit, are high risk or involve countries not implementing the recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) should be categorized as suspicious.
    ومن المفترض أن تدرج في فئة المعاملات المشبوهة المعاملات ذات الطابع غير الاعتيادي، التي لا تستهدف تحقيق نفع اقتصادي، وتحفها مخاطر كبيرة، أو تشمل بلدانا لا تنفذ توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال.
  • The Committee welcomed this information. Since the Government's report did not refer to the situation of workers who have no work contract and are apparently excluded from the benefit of Act No. 1483/1984, the Committee requested the Government to indicate which provisions of Convention No. 156 apply to this category of workers.
    وأشارت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن الاتفاقية تسمح بمرونة فيما يتعلق بعملية صياغة السياسة المتعلقة بالمساواة وطريقة تطبيق التدابير الرامية إلى إعمال مبدأ المساواة، فإن إرساء هذا المبدأ في القانون الأساسي للبلد لا يمثل في حد ذاته سياسة لتكافؤ الفرص.