Examples
  • We must also respond to the people's deepest aspirations for a better quality of life.
    وعلينا أيضا أن نستجيب لأعمق تطلعات الشعب إلى نوعية حياة أفضل.
  • Human security addresses the challenges of the twenty-first century, responds to our peoples' aspirations as enshrined in our Charter and reinvigorates the United Nations in the process.
    ويتصدى الأمن الإنساني لتحديات القرن الحادي والعشرين ويستجيب لتطلعات الشعوب كما جاءت في ميثاقنا وينعش الأمم المتحدة خلال هذه العملية.
  • Lastly, he calls for the Ministry of Human Rights to be given the resources it needs to discharge its duties, since otherwise it will not be able to respond to the people's aspirations.
    ويطلب في الختام أن تزوَّد وزارة حقوق الإنسان بالإمكانات اللازمة لأداء مهمتها التي بدونها لن يكون في استطاعتها الاستجابة لتطلعات الشعب.
  • My Government considers it crucial to establish an independent Palestinian State that will respond to the Palestinian people's aspirations to freedom, independence and security.
    وترى حكومتي أن من الأهمية الحاسمة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تستجيب لمطامح الشعب الفلسطيني في الحرية والاستقلال والأمن.
  • From the administrative point of view, the Organization must promote responsible governance that democratically responds to the aspirations of people while providing genuine accountability for its own activities.
    ومن وجهة النظر الإدارية، لا بد أن تعزز المنظمة الحكم المسؤول الذي يستجيب على نحو ديمقراطي لتطلعات الأشخاص بينما يوفر المساءلة الحقيقية حيال أنشطته بالذات.
  • In so doing, the Council is pursuing its past positive initiatives to meet the serious crises troubling the region and to respond to the aspirations of people for peace, security and well-being.
    والمجلس، بعمله هذا، يواصل مبادرته الإيجابية لمواجهة الأزمات الخطيرة التي تؤرق المنطقة، وللاستجابة لآمال الشعب في السلام والأمن والرفاهية.
  • Ever since its founding, the United Nations has been making important achievements in the political, economic and social areas, thus responding to the aspirations of peoples and States to freedom, independence and peace.
    لقد حققت منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها مكاسب هامة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وواكبت في ذلك تطلعات الدول والشعوب نحو الحرية والاستقلال والسلم.
  • We find in this agenda a horizon that responds to the aspirations of people towards enriching the awareness of common human values among all peoples and deepening the spirit of understanding among them.
    ونرى في هذا البرنامج أفقا يلبي تطلعات شعوب العالم، نحو إثراء الوعي بالقيّم الإنسانية المشتركة بين البشر جميعا، وتعميق روح التفاهم بينهم.
  • Meeting the challenges posed by the new international situation and the profound changes taking place on the world scene requires us all to step up efforts to further entrench the noble universal principles and humanist values on which the United Nations was founded. It also requires perseverance in enhancing the process of United Nations reform to make its work more efficient and to ensure its active contribution to providing optimum international conditions that can help us find collective solutions to common challenges and current international issues, respond to our peoples' aspirations for stability, and provide the appropriate conditions for prosperity and well-being in an environment of cooperation and solidarity-based development.
    إن مواجهة التحديات الناجمة عن الحالة الدولية الجديدة والتحولات العميقة التي تشهدها الساحة الدولية، تستوجب منا جميعا مزيدا من العمل على ترسيخ المبادئ والقيم الإنسانية النبيلة التي قامت عليها منظمة الأمم المتحدة، والمثابرة على دفع المسار الإصلاحي لمنظمتنا بُغية إضفاء مزيد من النجاعة على عملها، وضمان إسهامها الفعال في توفير أفضل الظروف الدولية لبلورة حلول جماعية للتحديات المشتركة، والقضايا العالمية الراهنة، ولتلبية طموحات شعوبنا في الاستقرار وإشاعة أسباب الرخاء والعيش الكريم في إطار التعاون والتنمية المتضامنة.