Examples
  • UCPN-M has obstructed parliamentary proceedings since 5 May, seeking a debate or other clarification of the President's action in regard to the Army Chief.
    وما فتئ الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الحزب الماوي، يعيق الإجراءات البرلمانية منذ 5 أيار/مايو، إما ساعياً إلى الدخول في مناقشة أو للحصول على توضيح لتصرف الرئيس فيما يتعلق بقائد الجيش.
  • Only last Sunday, 13 July, were the amendments to the interim constitution voted by the Assembly, with members of Madhesi parties boycotting but no longer obstructing the proceedings.
    فلم تقرّ الجمعية تعديلات الدستور المؤقت إلا في يوم الأحد الماضي، 13 تموز/يوليه، وقاطع الأعضاء من أحزاب الماديسي التصويت ولكنهم لم يعودوا يعرقلون الإجراءات.
  • A variant of that proposal was to replace the words “improper conduct in circumstances” by the words “an attempt to obstruct the proceedings”.
    وقُدِّم اقتراح بديل يقضي بالاستعاضة عن عبارة "التصرّف غير السليم في الظروف" بعبارة "محاولة عرقلة الإجراءات".
  • State agents have been involved in “social cleansing” operations, in the conduct of parallel investigations and in the obstruction of judicial proceedings.
    وتتصل بما يُطلق عليه “التطهير الاجتماعي” والتحقيقات الموازية وعرقلة الإجراءات القضائية التي يشارك فيها موظفون حكوميون.
  • And even if the official has left the Government, he may retain sufficient local power to obstruct a domestic criminal proceeding.
    وحتى اذا كان المسؤول قد ترك الحكومة فقد يحتفظ بنفوذ محلي كاف لعرقلة أي دعوى جنائية داخلية.
  • A Prosecution motion to assign Defence Counsel to the Accused on the grounds of obstruction of the proceedings by the accused and witness interference is pending before the Trial Chamber since July 2008.
    ولا يزال التماسٌ تقدمت به هيئة الادعاء لتعيين محامي دفاع المتهم بحجة عرقلة المتهم سير الإجراءات ومضايقته الشهود قيد النظر أمام الدائرة الابتدائية منذ تموز/يوليه 2008.
  • in this scenario, the State official, in spite of the instructions received from his Government, is deliberately obstructing international criminal proceedings, thus jeopardizing the essential function of the International Tribunal: dispensation of justice.
    ''في هذا السيناريو، يعرقل المسؤول الحكومي، على الرغم من تلقيه تعليمات من حكومته، بصورة متعمدة إجراءات جنائية دولية، وبالتالي يعرض للخطر الوظيفة الأساسية للمحكمة الدولية، وهي إقامة العدل.
  • Examples of such decisions have occurred in the “Media” trial of three former Rwandan journalists in which a detainee attempted to obstruct the proceedings by his refusal to attend courtroom sittings in his trial and refusing to cooperate with his defence counsel.
    ومثال ذلك قرارات الرفض التي صدرت في محاكمة “الإعلاميين” التي ضمت ثلاثة صحافيين روانديين سابقين وفي خلالها حاول أحد المحتجزين عرقلة الإجراءات برفضه الحضور إلى المحكمة عند محاكمته ورفضه التعاون مع محاميه.
  • The work of the Legislature-Parliament, the current session of which began on 29 March, has been severely hampered by successive obstructions of its proceedings by UML, NC and UCPN-M, which have separately held protests on the floor of the House or boycotted the proceedings.
    وقد أُعيقت بشدة أعمال الهيئة التشريعية - البرلمان، التي بدأت دورتها الحالية في 29 آذار/مارس، وذلك نتيجة للتدخلات المعوقة المتتالية لإجراءاتها من جانب الحزب اللينيني الماركسي الموحد، وحزب المؤتمر النيبالي، والحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الحزب الماوي، التي قامت كل على حدة بعقد احتجاجات في قاعة مجلس العموم أو قاطعت الإجراءات.
  • Subparagraph (d) reflected the second element in the first-reading version of subparagraph (c) and dealt with special circumstances, such as denial of entry, threats against the safety of an individual making it impossible for that person to bring a case before the local courts, or criminal conspiracies obstructing the instituting of proceedings.
    والفقرة الفرعية (د) تعكس العنصر الثاني في صياغة القراءة الأولى للفقرة الفرعية (ج)، وهي تتناول الظروف اللاستثنائية، من قبيل إنكار الدخول، وتوجيه تهديدات لسلامة الفرد تجعل من المتعذر عليه أن يتقدم بقضية أمام المحاكم المحلية، أو وجود مؤتمرات جنائية من شأنها أن تعوق رفع الدعوى.