Examples
  • Others said that a combined version, “to protect and preserve”, should be used.
    واقترح مشاركون آخرون استخدام عبارة "لكي تحمي الشعوب الأصلية تراثها وتصونه" التي تجمع بين الأمرين.
  • Combined versions of the Model Regulations and the Manual of Tests and Criteria14 and of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and the Manual of Tests and Criteria8 were also published for sale (bilingual, English and French) on CD-ROM, and are available in all official languages upon request.
    ونشرت كذلك نسخ مجمعة من النظام النموذجي ودليل الاختبارات والمعايير(14)، ومن النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها ودليل الاختبارات والمعايير للبيع(8) (ثنائي اللغة، الانكليزية والفرنسية) على أقراص مدمجة بذاكرة قراءة فقط وهي متيسرة بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة عند الطلب.
  • Combined versions of the Model Regulations, the Manual of Tests and Criteria and amendments 1 and 2 thereto and the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals were also published for sale on a CD-ROM containing the English, French and Spanish versions.
    ونشرت كذلك نسخ مجمعة من النظام النموذجي ودليل الاختبارات والمعايير، وأيضا من التعديلين 1 و 2، ومن النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها للبيع على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط (باللغات الأسبانية والإنكليزية والفرنسية).
  • Combined versions of the Model Regulations and the Manual of Tests and Criteria and of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals and the Manual of Tests and Criteria were also published for sale (bilingual, English and French) on CD-ROM.
    ونشرت كذلك نسخ مجمعة من النظام النموذجي ودليل الاختبارات والمعايير، ومن النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها ودليل الاختبارات والمعايير للبيع (بلغتين، الانكليزية والفرنسية) على أقراص مدمجة بذاكرة للقراءة فقط.
  • You see, I figure if I catch all three versions, maybe combined, I get a little taste of the truth.
    تَرَون، ظَنَنتُ أني لو تابَعتُ النُسَخ الثلاثَة مَجموعين رُبما سأفهَمُ قَليلاً مِنَ الحَقيقَة
  • However, the Working Group did not engage in a full consideration of the preferable version or combination of versions or examples of circumstances that met the requirements set forth in the draft provision or the question whether the model provision should include such examples as envisaged in paragraph (7) of the long version.
    غير أن الفريق العامل لم يتدارس على نحو كامل الصيغة أو مجموعات الصيغ المفضلة أو أمثلة الحالات التي تستوفي الاشتراطات المبينة في مشروع الحكم أو مسألة ما اذا كان ينبغي أن يشمل الحكم النموذجي أمثلة كالمتوخاة في الفقرة (7) من الصيغة الطويلة.
  • It is equally important to note that different versions and combinations of these models are likely to be formed on the basis of institutional strength, regulation and organization.
    ومن المهم أيضا ملاحظة أنه يحتمل تشكيل صور مختلفة من هذه النماذج أو الجمع بين عدد منها على أساس قوة المؤسسة وما هنالك من قواعد تنظيمية وتنظيم.
  • As a general comment, it was suggested that there might not be a need for the draft article as a separate provision and that draft articles 8 and 10 should be combined in a future version of the draft convention.
    أبدي، كتعليق عام، رأي مفاده أنه قد لا تكون هنالك حاجة إلى أن يكون مشروع المادة حكما منفصلا، وأنه ينبغي دمج مشروع المادة 8 ومشروع المادة 10 معا في صيغة قادمة من مشروع الاتفاقية.
  • As Chapters V (Publicity) and VI (Filing system) may be usefully combined, the revised version of the new Chapter will be issued after the second session of the Working Group when the Working Group will have the opportunity to discuss Chapter VI.
    حيث انه قد يكون من المفيد دمج الفصلين الخامس (الإشهار) والسادس (نظام الإيداع)، سيصدر النص المنقح للفصل الجديد بعد الدورة الثانية للفريق العامل عندما ستسنح الفرصة للفريق العامل لمناقشة الفصل السادس.