Examples
  • For enhancing water productivity at plant level, various options were to be considered, such as improving germplasm (for example, improving seedling vigour, increasing rooting depth, increasing the harvest index), enhancing photosynthetic efficiency, and conducting breeding programmes to develop an appropriate growing cycle to match water availability and favourable climate to the vegetative and reproductive periods.
    وبغية تعزيز إنتاجية المياه على المستوى العالمي، ينبغي النظر في خيارات عديدة مثل تحسين الجبلة الوراثية (تحسين قوة الشتلات وزيادة عمق الجذور وزيادة مؤشر الحصاد)، وتعزيز فعالية التمثيل الضوئي، وإجراء برامج للتهجين لتطوير دورة نمو مناسبة تتماشى مع توفر المياه والمناخ المناسب لفترات إعادة الإنتاج ونمو النباتات.
  • The Treaty includes a multilateral system of facilitated access and benefit-sharing (articles 10-13) for “any material of plant origin, including reproductive and vegetative propagating material, containing functional units of heredity” listed in the annex to the Convention.
    وهذه المعاهدة تشمل نظاما للحصول واقتسام المنافع متعدد الأطراف (المواد 10-13) بالنسبة إلى "أي مواد من أصل نباتي، بما في ذلك مواد التكاثر الخضري والنباتي المحتوية على وحدات وراثية عاملة" المدرجة في المرفق بالاتفاقية.
  • But it also strengthens the protection of original plant breeders' rights in comparison to previous versions: it extends the duration of the protection from a minimum of 15 years to a minimum of 20 years (from 20 to 25 years for vines and trees); it prohibits not only the production for the purposes of commercial marketing, and the sale and marketing of propagating material of the variety, but also “production or reproduction; conditioning for the purpose of propagation; offering for sale; selling or other marketing; exporting; importing; and stocking for the above purposes”, without the authorization of the breeder (article 14 (1)); these prohibitions extend beyond the reproductive or vegetative propagating material, to the harvested material obtained through the illegitimate use of propagating material (article 14 (2)) and so-called “essentially derived” varieties (article 14 (5)); finally, it restricts the so-called “farmer's privilege” by removing the possibility for States to allow farmers to exchange or sell seeds saved from the harvest of protected varieties: article 15 of the 1991 UPOV Convention only allows restricting breeders' rights “in order to permit farmers to use for propagating purposes, on their own holdings, the product of the harvest which they have obtained by planting (…) the protected variety” (emphasis added).
    ولكنها تعزز أيضا حماية حقوق مربي النباتات الأصليين بالمقارنة بالصيغ السابقة: فهي تمدد فترة الحماية من 15 سنة كحد أدنى إلى 20سنة كحد أدنى (من 20 إلى 25 سنة بالنسبة للشجيرات والأشجار)؛ وهي لا تحظر فحسب الإنتاج لأغراض التسويق التجاري، وبيع وتسويق مواد الإكثار من الصنف، بل أيضا ”الإنتاج أو الإكثار؛ والتعديل لأغراض الإكثار؛ والعرض للبيع؛ والبيع أو غيره من أنواع التسويق؛ والتصدير؛ والاستيراد؛ والتخزين للأغراض السالفة الذكر“، دون الحصول على إذن من المربي (المادة 14 (1))؛ وأشكال الحظر هذه تمتد لتتجاوز مواد التكاثر أو مواد الإكثار الخضري، إلى المواد المحصودة المستمدة عن طريق الاستخدام غير المشروع لمواد الإكثار (المادة 14 (2))، وما تسمى بالأصناف ”المستمدة أساسا“ (المادة 14 (5))؛ وأخيرا، فإنها تقيد ما يسمى بـ ”إمتيازات المزارع“ بإلغاء إمكانية قيام الدول بالسماح للمزارعين بتبادل البذور المدخرة من حصاد الأصناف المحمية أو بيعها: إذ لا تسمح المادة 15 من اتفاقية الاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات لعام 1991 بتقييد حقوق المربين إلا ”من أجل السماح للمزارعين بأن يستخدموا لأغراض الإكثار، في حدود حيازتهم، ناتج الحصاد الذي حصلوا عليه عن طريق زراعة الصنف المشمول بالحماية“ (التأكيد مضاف).