Examples
  • Within the ruling party, there is a general feeling that the Government has made major concessions, which have not been reciprocated by the Forces nouvelles.
    وداخل الحزب الحاكم، يسود شعور عام بأن الحكومة قد قدمت تنازلات كبيرة لم تقابل بالمثل من جانب القوات الجديدة.
  • (b) that each phase of withdrawal completed by Ugandan and Rwandan forces be reciprocated by the other parties in conformity with the same timetable;
    (ب) أن تُقابلَ كل مرحلة من مراحل الانسحاب تنجزها القوات الأوغندية والرواندية بإجراء مماثل من جانب الأطراف الأخرى وفقا للجدول الزمني نفسه؛
  • When in 2002 India had partially withdrawn its forces from the border, Pakistan had reciprocated. The Indian forces, however, had failed to relinquish their positions along the line of control.
    وعندما قامت القوات الهندية في عام 2002 بالانسحاب من منطقة الحدود، فإن باكستان قد اضطلعت بهذا أيضا، ولكن الهند تحتفظ بمواقعها على طول خط المراقبة.
  • It was clear that market forces had reciprocal effects and that growth strategies required an institutional order and political stability which could not be created without the values and social cohesion that were essential to economic development.
    ومن الواضح أن قوى السوق لديها تأثيرات تبادلية وأن استراتيجيات النمو تتطلب نظاماً مؤسسياً واستقراراً سياسياً، وهذا لا يمكن أن يتم دون اعتبار للقيم والتضامن الاجتماعي التي لا غنى عنها للتنمية الاقتصادية.
  • That means that we must think about how to broaden theapplication of our commitments to reciprocal transparency to allmilitary forces in Europe – including conventional and nuclearforces and missile-defense installations.
    وهذا يعني أننا لابد وأن نفكر في كيفية توسيع نطاق تطبيقالتزامنا بالشفافية المتبادلة إلى كل القوى العسكرية في أوروبا ـ بمافي ذلك القوى التقليدية والنووية ومنشآت الدفاع الصاروخي.
  • However, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
    ولكن، رهناً بالمعاملة بالمثل، حيثما تكون قوات أحد أطراف نزاع موجودة في إقليم طرف معادٍ، يجوز لأي من الطرفين أن يحجب هذه المعلومات عن الأمين العام والطرف الآخر، بقدر اقتضاء مصالح أمنية ذلك الحجب، إلى أن لا يكون أي من الطرفين في إقليم الآخر.
  • However, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
    ولكن، رهناً بالمعاملة بالمثل، حيثما تكون قوات أحد أطراف نزاع موجودة في إقليم طرف معادٍ، يجوز لأي من الطرفين أن يحجب هذه المعلومات عن الأمين العام والطرف الآخر، بقدر ما تقتضي المصالح الأمنية ذلك الحجب، إلى أن لا يكون أي من الطرفين في إقليم الآخر.
  • Similarly, in 1948 the Supreme Court of California held in In re Knutzen's Estate that the Treaty of 1923 between the United States and Germany allowing reciprocal inheritance was in force and not abrogated or suspended by the outbreak of the Second World War 31 Cal.
    وعلى نفس المنوال، قضت المحكمة العليا لكاليفورنيا في عام 1948 في قضية ما يتعلق بتركة كنوتزن In Re Knutzen's Estate) بأن معاهدة 1923 بين الولايات المتحدة وألمانيا التي تسمح بالتوارث نافذة ولم تلغ أو تعلق بسبب اندلاع الحرب العالمية الثانية. 31Cal.
  • At the same time, they shall also make available to the other party or parties to the conflict and to the Secretary-General of the United Nations all such information in their possession concerning minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices laid by them in areas no longer under their control; provided, however, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
    وعليها أيضاً، في الوقت نفسه، أن توفر للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النزاع وللأمين العام للأمم المتحدة كل ما في حوزتها من هذه المعلومات عن حقول الألغام والمناطق الملغومة والألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى التي زرعتها في مناطق لم تعد تحت سيطرتها، ولكن، رهناً بالمعاملة بالمثل، حيثما تكون قوات أحد أطراف نزاع موجودة في إقليم طرف معادٍ، يجوز لأي من الطرفين أن يحجب هذه المعلومات عن الأمين العام والطرف الآخر، بقدر اقتضاء مصالح أمنية ذلك الحجب، إلى حين لا يكون أي من الطرفين في إقليم الآخر.
  • At the same time, they shall also make available to the other party or parties to the conflict and to the Secretary-General of the United Nations all such information in their possession concerning MOTAPMs, and minefields and mined areas of MOTAPMs, laid by them in areas no longer under their control; provided, however, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
    وعليها أيضاً، في الوقت نفسه، أن توفر للطرف الآخر أو الأطراف الأخرى في النـزاع وللأمين العام للأمم المتحدة كل ما في حوزتها من هذه المعلومات عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وعن حقول هذه الألغام والمناطق الملغومة بها التي نصبتها في مناطق لم تعد تحت سيطرتها؛ ولكن، رهناً بالمعاملة بالمثل، حيثما تكون قوات أحد أطراف نزاع موجودة في إقليم طرف معادٍ، يجوز لأي من الطرفين أن يحجب هذه المعلومات عن الأمين العام والطرف الآخر، بقدر اقتضاء مصالح أمنية ذلك الحجب، إلى أن لا يكون أي من الطرفين في إقليم الآخر.