Examples
  • The profile draws attention to the major structural constraints and vulnerabilities, which constitute a handicap to the country's sustainable development.
    إن موجز البيانات عن مدى التأثر بالمخاطر والأزمات يوجه الأنظار إلى القيود ومواطن الضعف الهيكلي الرئيسية التي تشكل عائقاً أمام تنمية البلد تنمية مستدامة.
  • strategies for returnees, based on extensive district profiling drawing together information on security, economic, legal and other factors relevant to the viability of return and longer-term planning.
    وكان من بين الإجراءات التي اتخذتها المفوضية خلال الأزمة تقديم المساعدة الطارئة عبر الحدود، ومشاركتها على نطاق أوسع فيما بعد في العمليات الخاصة بالأشخاص المشردين داخلياً في ذلك البلد، ووضع استراتيجيات حماية تقوم على إيجاد الحلول للعائدين، تستند إلى تحديد شامل للملامح على مستوى المقاطعات تجمع بين المعلومات المتصلة بالأمن وبين العوامل الاقتصادية والقانونية وغيرها من العوامل ذات الصلة بإمكانية العودة والتخطيط الطويل الأمد.
  • (c) To identify and map zones that are homogenous in terms of climate conditions, soil characteristics, landscape, water resources and types of land use. This knowledge can allow the establishment of drought vulnerability profiles, the drawing of drought risk maps and the choice of appropriate strategies for drought mitigation and management;
    (ج) تحديد المناطق المتجانسة من حيث ظروف المناخ، وخصائص التربة، ومجموعة النباتات والأشجار النامية فيها والموارد المائية، واستخدام الأراضي، ورسم خرائطه، ويمكن لهذه المعلومات أن تتيح تكوين الصور التحليلية لمدى القابلية للتأثر بالجفاف ورسم الخرائط المتعلقة باحتمالات الجفاف، واختيار الاستراتيجيات الملائمة للتخفيف من آثار الجفاف ومعالجته؛
  • This year, the Ministry of Health has funded research to draw the profile of care provided to women in a situation of violence so as to gather inputs for the formulation of strategies to enhance the implementation of these networks.
    وفي العام الحالي تمول وزارة الصحة بحثا يستهدف رسم صورة للرعاية المقدمة إلى النساء في حالات العنف، بغية جمع مدخلات من أجل صياغة استراتيجيات لتعزيز تنفيذ تلك الشبكات.
  • She encouraged the Committee, in particular, to assist the Conference in establishing an inventory of the different forms of racism in society, in drawing the profile of the victims as well as the organizations which incited racial hatred and in assessing the reaction from the public vis-à-vis the activities of such organizations.
    وشجعت اللجنة بوجه خاص على مساعدة المؤتمر على وضع جرد بمختلف أشكال العنصرية في المجتمع، وتحديد ملامح الضحايا، فضلاً عن المنظمات التي تحرض على الكراهية العرقية، وعلى تقييم ردود فعل الجمهور إزاء أنشطة تلك المنظمات.
  • We can do this with the assistance of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination by making an inventory of the specific forms that racism takes in society, by drawing up profiles of the victims and racist hate organizations, and by assessing the reaction of public opinion.
    ويمكن القيام بذلك بمساعدة لجنة القضاء على التمييز العنصري عن طريق وضع قائمة بالأشكال المحددة التي تتخذها العنصرية في المجتمع، وتحديد ملامح الضحايا والمنظمات التي تحض على الكراهية العنصرية، وتقييم ردود فعل الرأي العام.
  • By assessing experiences and best practices in a selected number of specialized agencies, programmes and funds of the United Nations, the present report aims: to draw a profile of civil society as a partner of the United Nations system; to identify areas of technical cooperation activities in which it is already engaged and explore the potentiality of that engagement; to review existing guidelines of selected United Nations system organizations to ascertain the extent to which they reach out to civil society as partners and to explore the possibility of harmonizing them; and to examine the compliance of civil society organizations with the requirements of accountability and principles of the United Nations.
    وبتقييم التجارب وأفضل الممارسات لدى عدد من الوكالات المتخصصة والبرامج والصناديق التابعة للأمم المتحدة، فإن هذا التقرير يهدف إلى ما يلي: تقديم صورة موجزة للمجتمع المدني من حيث كونه شريكا لمنظومة الأمم المتحدة؛ وتحديد مجالات أنشطة التعاون التقني التي يشارك فيها بالفعل؛ واستكشاف ما تترتب عليه هذه المشاركة من احتمالات؛ واستعراض المبادئ التوجيهية الحالية لبعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة للتأكد من مدى سعيها إلى الاتصال بالمجتمع المدني باعتباره شريكا، واستكشاف إمكانية المواءمة فيما بينها؛ وفحص مدى امتثال منظمات المجتمع المدني لمتطلبات المساءلة ومبادئ الأمم المتحدة.
  • 4.18 As a consequence, the State party is of the view that, on the basis of the criteria referred to in paragraph 4.13 above, there is no indication: (a) that the author was tortured or maltreated by or with the acquiescence of a public official in Afghanistan in the past; (b) that he is currently being sought by Afghan authorities; (c) that persons in his immediate circle were arrested or tortured because they are Tajiks; (d) that ethnic Tajiks are specifically targeted for mistreatment; and (e) that he has been involved in any high-profile activity that could draw the attention of the Taliban.
    4-18 وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أنه، بالاستناد إلى المعايير المشار إليها في الفقرة 4-13 أعلاه، فليست هناك إشارة إلى: (أ) ما إذا كان مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب أو إساءة معاملة ارتكبها موظف حكومي في الماضي أو تمت بموافقته؛ (ب) ما إذا كان حالياً ملاحق من قبل السلطات الأفغانية؛ (ج) ما إذا كان الأشخاص المحيطين به مباشرة قد تعرضوا للاحتجاز أو التعذيب لكونهم من الطاجيك؛ (د) ما إذا كان الطاجيك مستهدفين على وجه الخصوص لتلقي إساءة المعاملة؛ (ه‍) ما إذا كان مقدم البلاغ قد شارك في أي نشاط بارز يجذب انتباه طالبان.