Examples
  • The authors have demonstrated that they are individuals distinct from those of the three sets of parents that filed a complaint with the ECHR.
    وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • The Constitution recognizes the basic rights of all individuals, without distinction, in accordance with Article 33.
    يكفل الدستور السياسي الحقوق الأساسية لكل شخص دون أي تمييز، عملا بالمادة 33.
  • The new narrative that is proposed may seem to run counter to this trend, and to thwart the genuine need felt by most to preserve those characteristics that make us individually distinct from one another.
    وقد يبدو أن الصيغة المقترحة تجري مخالفة لهذا الاتجاه، وتحول دون الاستجابة للحاجة المصادقة التي يشعر بها معظم الناس إلى الحفاظ على تلك الخصائص التي تميز كل فرد فينا عن الآخر.
  • The authors had demonstrated that they were individuals distinct from the three sets of parents who filed a complaint with the European Court, and had chosen not to submit their cases to the Court.
    وقد أثبت أصحاب البلاغ أنهم أفراد مستقلون عن أفراد مجموعات الآباء الثلاث التي رفعت شكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
  • Reviews focused on programme outputs rather than on individual projects, a distinct change from the past.
    فقد ركزت الاستعراضات على نواتج البرامج بدلا من تركيزها على فرادى المشاريع، وهو تغيير واضح عما كان متبعا في الماضي.
  • Such programs are often viewed as contradicting a basic American value, namely that admissions, lending, and hiringdecisions should be based on the merits of the individual, notgroup distinctions.
    في كثير من الأحوال كان بعض الناس يعتبرون هذه البرامجانتهاكاً لقيمة أميركية أساسية، تتمثل بالتحديد في أن قرارات القبول،والإقراض، والتعيين لابد وأن تكون قائمة على الجدارة التي يثبتها كلفرد، وليس على التمييز لصالح جماعة ما من الناس.
  • The principle of non-discrimination does not prohibit all distinctions among individuals or groups of individuals.
    لا يحظر مبدأ عدم التمييز جميع أشكال التفرقة بين الأفراد أو مجموعات الأفراد.
  • Under the Constitution everybody is equal regardless of any distinctive or individual characteristics.
    وينص الدستور على أن الناس متساوون بغض النظر عن خصائصهم المميِّزة أو الفردية.
  • It is now possible to talk openly of interests of the individual as distinct from those of the State and of the need for institutionalized, truly independent machinery to protect the individual's interests in the face of an oppressive government.
    وأصبح من الممكن الآن التحدث بصراحة عن مصالح الفرد باستقلال عن مصالح الدولة، وعن الحاجة إلى إقامة آلية مؤسسية مستقلة حقا لحماية مصالح الفرد في مواجهة حكومة ظالمة.
  • Although that right derived from a prior violation by another State of the rights or interests of individuals, the distinction, artificial though it might be, between the right of the State and the right of the individual should be maintained.
    ورغم أن هذا الحق ينشأ عن انتهاك سابق من قبل دولة أخرى لحقوق أفراد أو مصالحهم، فإن التمييز، وإن كان مصطنعا، بين حق الدولة وحق الفرد ينبغي أن يظل قائما.