Examples
  • “The Commission will not attempt to lay down with precision just within what period a tribunal may be expected to render a judgment.
    "اللجنة لم تحاول أن تحدد بشكل دقيق الفترة الزمنية التي يتوقع خلالها من المحكمة إصدار حكم.
  • The Court rendered a Judgment in principle in that case in 1997 and the parties are now working to agree on the modalities for its implementation.
    وقد أصدرت المحكمة حكما من ناحية المبدأ في تلك القضية عام 1997، ويعمل الطرفان الآن على الاتفاق على طرائق تنفيذه.
  • As I mentioned earlier, in the course of the period under review, the Court rendered a judgment on the merits in three cases and delivered one advisory opinion.
    وكما أشرت إلى ذلك سابقا، خلال الفترة موضوع الاستعراض، أصدرت المحكمة حكما وفـق وقائـع الحالة الموضوعيـة في ثلاث قضايا وأصدرت فتوى.
  • In 2002 the International Court of Justice rendered a judgment in the case concerning the “Arrest warrant of 11 April 2000” (Democratic Republic of the Congo v.
    وفي عام 2002، أصدرت محكمة العدل الدولية حكماً في القضية التي تهم "أمر الحجز الصادر في 11 نيسان/أبريل 2000" (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد بلجيكا).
  • “In addition,” explained the President, “the Court [had] rendered a final judgment in three cases and delivered one advisory opinion”.
    ”ومضى الرئيس موضحا أنه ”علاوة على ذلك، أصدرت المحكمة حكما نهائيا في ثلاث دعاوى وأصدرت فتوى واحدة“.
  • On 3 February 2009, the International Court of Justice rendered a unanimous Judgment in the case concerning Maritime Delimitation in the Black Sea (Romania v. Ukraine).
    أصدرت محكمة العدل الدولية بالإجماع، في 3 شباط/فبراير 2009، قرارها في القضية المتعلقة بتعيين الحدود البحرية في البحر الأسود (رومانيا ضد أوكرانيا).
  • At the same time, there are strong considerations of principle which militate in favour of the view that, if there is competence of the municipal legal system in order to exercise jurisdiction and to render a judgment, enforcement jurisdiction in respect of that judgment should also be exercisable.”
    ومن جهة أخرى، هناك اعتبارات مبدئية وجيهة تدعم الرأي الذي يفيد بأنه إذا كان للنظام القانوني المحلي الاختصاص لممارسة الولاية القضائية وإصدار الأحكام، فإن ولاية الإنفاذ فيما يتعلق بتلك الأحكام ينبغي أيضا أن تكون قابلة للممارسة العملية“.
  • Most recently, the application of immunity to State officials not themselves accused of criminal acts has been discussed at some length in the written and oral pleadings in Certain Questions of Mutual Assistance in Criminal Matters, although the Court has yet to render a judgment as of the time of the present Study.
    ومؤخرا، نوقش بشكل مطول إلى حد ما سريان الحصانة على مسؤولي الدول غير المتهمين بارتكاب عمل جرمي، وذلك في المرافعات الخطية والشفوية في قضية بعض مسائل المساعدة المتبادلة في المجال الجنائي، رغم أن المحكمة لم تُصدر حكما بعد حتى وقت إعداد هذه الدراسة.
  • The adequacy of the level of protection appertaining to the transfer of data to the United States is a matter on which the Court of Justice of the EC has rendered a judgment on 30 May 2006, joined cases C-317/04 and C-318/04.
    فمدى كفاية مستوى الحماية المتصل بنقل البيانات إلى الولايات المتحدة هو مسألة أصدرت بشأنها محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي حكماً في 30 أيار/مايو 2006، ضم معاً القضيتين C-317/04 وC-318/04.
  • On 24 May 2007, the Court rendered a judgment declaring Guinea's application to be admissible insofar as it concerned protection of Mr. Diallo's rights as an individual and of his direct rights as associé in Africom-Zaire and Africontainers-Zaire, but inadmissible insofar as it concerned protection of Mr. Diallo in respect of alleged violations of the rights of Africom-Zaire and Africontainers-Zaire.
    وفي 24 أيار/مايو 2007، أصدرت المحكمة حكمها معلنة قبول طلب غينيا فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا وحقوقه المباشرة بصفته شريكا في شركتين أفريكوم زائير وأفريكاكونشيزر زائير، لكن طلبها غير مقبول فيما يتعلق بحماية السيد ديالو فيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق شركتي أفريكوم - زائير وأفريكاكونشيزر - زائير.