Examples
  • Africa's key Western cooperating partners should not hold the view that those two examples are unique circumstances from the remote past or that they are far removed from the hardships and misery that Africa and its peoples are facing today.
    إن الشركاء الغربيين المتعاونين الأساسيين مع أفريقيا لا ينبغي أن يعتقدوا أن هذين المثالين إنما هما ظرفان فريدان من الماضي البعيد، أو أنهم على نأي بعيد عن المصاعب والبؤس التي تواجه أفريقيا وشعوبها اليوم.
  • It is for this reason that Morocco offers a hand of peace to Spain, inviting it to commit to a common dialogue so as to resolve once and for all this territorial dispute inherited from the remote past.
    وانطلاقا من هذه المبادئ فإن المغرب يمد يد السلم لاسبانيا قصد الشروع في التفكير، بشكل مشترك ومسؤول، لإيجاد حل نهائي لنزاع ترابي موروث عن زمن مضى وولى.
  • Now, if they can prove those scrolls don't tell the whole truth of your history... if they can find some real evidence of another culture... from some remote past, will you let them off?
    إن أمكنه أن يجد بعض القرائن الحقيقية لحضارة أخرى من الماضي السحيق ، فهل ستطلق سراحهم ؟
  • Just as in the far distant, remote past, individual cells clubbed together to form a larger organism, such as a sponge, so hundreds of thousands of individual insects, termites, have cooperated to build this nest.
    أن الوصول إلى التكاثر الجنسى هو الذى أدى إلى تسريع عملية التطور فقد كان الآلية التى نتج عنها التغيرات الجينية الكبيرة بسرعة أكبر هكذا وعلى مدى أجيال عديدة إستطاعت الأنواع التكيف مع بيئتهم المتغيرة
  • The Special Rapporteur shall not establish a time limit for the consideration of cases; however, cases that allegedly occurred in the remote past shall be transmitted only if the information is complete enough to allow the Government to undertake investigations and if the alleged victim(s) are still suffering from the consequences of the trafficking.
    ولا تحدد المقررة الخاصة مهلة زمنية للنظر في القضايا؛ ومع ذلك، لا تحال الحالات التي يزعم أنها حدثت في ماضٍ بعيد، إلا إذا كانت المعلومات بما فيه الكفاية لتمكين الحكومة مـن إجراء التحريات بشأنها وإذا كانت الضحية المزعومة لا تزال تعاني مـن آثار الاتجار.
  • Mr. Lavalle-Valdés (Guatemala) said that it was difficult for his delegation to take a positive view of the Special Committee's work: it did have some achievements to its credit but they dated to an already fairly remote past, and its work had produced hardly any results.
    49 السيد لافال - فالديس (غواتيمالا): قال إنه من الصعب على وفده أن يتخذ وجهة نظر إيجابية بشأن أعمال اللجنة الخاصة.
  • Lastly, it is a question that concerns the credibility of the Committee itself, access to which cannot be left to temporal and personal equations that conjugate the past - even the remote past - in the present perfect and the objectivization of the right, if not in a subjective manner then at least in a highly relative manner.
    وأخيراً، فهي مسألة تتعلق بمصداقية اللجنة ذاتها، التي لا يجوز ترك الوصول إليها يتحدد حسب معادلات وقتية وشخصية تُصرِّف الماضي، بل حتى الماضي البعيد، كتصريف المضارع التام، وبإضفاء الموضوعية على الحق، على نحو إن لم يكن ذاتياً فهو على الأقل نسبي جداً.
  • The experience of the pastremote or recent — shows that those who take the path of war or the use of force to achieve political goals face only destruction. That is the case with Israel today.
    لقد ثبت للجميع من خلال تجارب الماضي القريب والبعيد، أن نهج الحرب واستخدام القوة في تحقيق الأغراض السياسية لم يجلب سوى الدمار لكل من اعتمده أو أسهم فيه.
  • In doing this, we have been guided by the advice of Iraqis on the ground, not the more remote processes of the past of decision-making in New York.
    وفي غضون ذلك، ظللنا نسترشد بمشورة العراقيين في الميدان، وليس بالعمليات البعيدة من ماضي صنع القرار في نيويورك.