Examples
  • Achieving peace and security should be the preponderant concern in any effort geared towards human development in an environment of democracy and human rights.
    وينبغي أن يكون تحقيق السلم والأمن الشغل الشاغل في أية جهود موجهة إلى تنمية الإنسان في بيئة من الديمقراطية وحقوق الإنسان.
  • “(d) [the measure would be supported by a preponderance of considerations of fairness].
    "(د) [أن يكون التدبير مدعوما برجحان اعتبارات الإنصاف].
  • (d) [the measure would be supported by a preponderance of considerations of fairness].
    (د) [أن يكون التدبير مدعوما برجحان اعتبارات الإنصاف].
  • The view had also been expressed that the two tests should not be seen as applying cumulatively, nor should it be required that the preponderance test be applied before the sine qua non test.
    كما أُعْرِب عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يعتبر المحكان منطبقين تراكميا، ولا أن يُتَطَلَّب تطبيق محك الصفة الغالبة قبل تطبيق محك "الشرط الذي لابد منه".
  • The view was also expressed that the two tests should not be seen as applying cumulatively, nor should it be required that the preponderance test be applied before the sine qua non test.
    إلا أنه في الحالات التي تطالب فيها الدولة بإصدار هذا الإعلان وكذلك بتعويض عن الضرر الذي أُلحق بالفرد، يكون على المحكمة أن تحدد ما هو العامل الغالب.
  • Interdependence in international security requires that our action be based on the preponderant role of the United Nations.
    والتكافل في مجال الأمن الدولي يتطلب أن يقوم عملنا على اضطلاع الأمم المتحدة بدور راجح.
  • The selection of staff in the Professional category shall be subject to a system of desirable ranges based on that of the United Nations, in which the State party factor shall be taken into account for 40 per cent of the posts; the contribution factor, for 55 per cent of the posts; and the population factor, for the remaining 5 per cent.1 In case of conflict between these three criteria, the State Party factor shall be preponderant, all other conditions being equal.
    يطبق نظام النطاقات المستصوبة، استنادا إلى النظام المطبق في الأمم المتحدة، لدى تعيين موظفي الفئة الفنية.
  • The selection of staff in the Professional category shall be subject to a system of desirable ranges based on that of the United Nations, in which the State party factor shall be taken into account for 40 per cent of the posts; the contribution factor, for 55 per cent of the posts; and the population factor, for the remaining 5 per cent.1 In the case of conflict between these three criteria, the State Party factor shall be preponderant, all other conditions being equal.
    يطبق نظام النطاقات المستصوبة، استنادا إلى النظام المطبق في الأمم المتحدة، لدى تعيين موظفي الفئة الفنية. ويراعى عامل “العضوية” بالنسبة لـ 40 في المائة من الوظائف؛ وعامل “الاشتراكات” بالنسبة لـ 55 في المائة من الوظائف؛ وعامل “السكان” بالنسبة للخمسة في المائة المتبقية من الوظائف.
  • A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative.
    ولا يمكن الأمر بإجراء مواجهة إلا إذا استمع إلى حق المتهم من جانب شخص أو عندما تتطلب ذلك المصلحة الغالبة للإجراء العقابي بطريقة إجبارية.
  • Hence, the interrelationship among disarmament, arms control and non-proliferation requires that the sphere of our activities be centred on a preponderant role for United Nations.
    ومن ثم، فإن العلاقة المتبادلة بين نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار تقتضي أن يتمحور مجال أنشطتنا حول الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة.