Examples
  • With the same level of training as men, women compose the majority of the unpaid labor force and, when paid, are paid at lower than men salary levels.
    وتشكل النساء الحاصلات على نفس مستوى تدريب الرجال أغلبية القوى العاملة التي لا تحصل على أجر، فإذا حصلن على أجر كان مستوى أجورهن أدنى من مستوى أجور الرجال.
  • In these areas, women are mainly viewed as secondary workers (unpaid family labor).
    وفي هذه المناطق ينظر إلى المرأة بصفة رئيسية على أنها عاملة ثانوية (العمل غير المدفوع لحساب الأسرة).
  • In 2001, based on a survey conducted by the National Statistical Office in 1999 on people's time allocation, KWDI carried out a research to evaluate the economic value of unpaid labor.
    وفي سنة 2001، قام المعهد الكوري لتنمية المرأة ببحث لتقدير القيمة الاقتصادية للعمل غير المدفوع الأجر، استناداً إلى دراسة استقصائية أجراها مكتب الاحصاءات الوطني في سنة 1999 عن تخصيص الأشخاص للوقت.
  • I've been using that Asian guy as unpaid, manual labor for three months before I drove him into town.
    لقد كنت أستخدم ذلك الرجل الأسيوي كعامل يدوي بلا أجر لثلاثة أشهر قبل أن أذهب به إلى البلدة
  • Meanwhile, there has been an accumulation of court rulings in divorce cases that reflect the economic value of women's unpaid domestic labor.
    وفي هذه الأثناء تراكمت الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا الطلاق والتي تعبر عن القيمة الاقتصادية للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر للمرأة.
  • Economic Evaluation of Women's Unpaid Work The Republic of Korea was the first in Asia to carry out a systematic assessment of the productivity and social contribution of unpaid domestic labor.
    كانت جمهورية كوريا أول بلد في آسيا يقوم بإجراء تقدير منتظم لانتاجية العمل المنزلي غير المدفوع الأجر ومساهمته في المجتمع.
  • In another study commissioned by MOGE to Ewha Woman's University in 2001, the value of unpaid domestic labor produced in Korean families was assessed to be 14.3 - 16.9 trillion won.
    وفي دراسة أخرى كلفت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين بها جامعة إوها للمرأة في سنة 2001، قدرت قيمة العمل المنزلي غير المدفوع الأجر الناتج عن الأسر الكورية بنحو 14.3 إلى 16.9 تريليون ون.
  • The spread between male and female LFPR is greater in rural areas, where work opportunities are seasonal or intermittent and where women generally work as unpaid family labor in farms or other family enterprises.
    ويزداد الفرق بين معدل اشتراك المرأة ومعدل اشتراك الرجل في سوق العمل في المناطق الريفية حيث تكون فرص العمل موسمية أو متقطعة وحيث تعمل المرأة عادة في العمل غير المدفوع الأجر لحساب الأسرة في المزارع أو مشروعات الأسرة الأخرى.
  • Collect and make available information and statistics on which sectors women and men work and how they are remunerated, e.g. who are the cash crop farmers and food crop farmers, remunerated workers and unpaid family laborers, land-owners and land users, etc.
    يتعين جمع وتوفير معلومات وإحصاءات تتعلق بقطاعات عمل الرجال والنساء، والكيفية التي تدفع بها الأجور، بالقيام مثلا بتحديد مزارعي المحاصيل النقدية ومزارعي المحاصيل الغذائية، وبيان العاملين بأجر وأفراد الأسرة العاملين بدون أجر، وملاك الأراضي ومستعمليها وما إلى ذلك.
  • Development of measures for the contribution of unpaid caregiving to the well-being and productivity of communities, and of the unequal burden of unpaid work on women and girls and the restructuring of program budgets, in government and civil life, to reflect the value of traditionally unpaid female labor.
    • وضع مقاييس لمعرفة مدى مساهمة الرعاية غير مدفوعة الأجر في رفاه المجتمعات المحلية وفي رفع إنتاجيتها، وكذلك مساهمة العمل غير مدفوع الأجر الذي يقع على عاتق المرأة والفتاة بشكل غير مساو لعبء الرجل وإعادة هيكلة الميزانيات البرنامجية على المستوى الحكومي وفي الحياة المدنية، لمعرفة قيمة العمل غير مدفوع الأجر الذي عادة ما تؤديه الإناث.