Examples
  • Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work both jointly and separately.
    ويتعين تعزيز الجهود الجارية للتنسيق بين الآليات الثلاث وتوطيدها لتصبح سمة ثابتة من سمات العمل المنفصل والمشترك لهذه الآليات.
  • Ongoing efforts at coordination among the three mechanisms should be strengthened and consolidated into a permanent feature of their work, both jointly and separately.
    ويتعين تعزيز الجهود الجارية المضطلع بها للتنسيق بين الآليات الثلاث وتوطيدها لتصبح سمة ثابتة من سمات عمل هذه الآليات مجتمعة أو كلا على حدة.
  • How was custody decided in each of the two proceedings? She also asked how the couple's jointly and separately owned assets were divided up.
    وكيف تجري حماية مصالح الأطفال؟ وكيف تتقرر الحضانة في كل من الحالتين؟ وسألت كذلك عن كيفية تقسيم الأصول التي يملكها الزوجان معا أو كل على حدة.
  • The Community of Acquests is equivalent to a partnership of property between the spouses wherein all the property which they acquire, both jointly and separately, with their work or savings during marriage, belongs equally to both.
    والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما أثناء الزواج.
  • On 28 January 1999, the Rennes Appeal Court ordered the latter two companies, jointly and separately, to pay sums in varying amounts to the plaintiffs, company H being held to be the guarantor of company F.
    وفي 28 كانون الثاني/يناير 1999، أمرت محكمة الاستئناف الشركتين الأخيرتين، مجتمعتين ومنفردتين، بأن تدفعا إلى الشركتين المدَّعيتين مبالغ متفاوتة، إذ رأت أن الشركة H هي الكافلة للشركة F.
  • Mindful of the pledge made by States, under the Charter of the United Nations, to take action jointly and separately, in cooperation with the United Nations, in order to promote a better quality of life, full employment, and conditions for economic and social progress and development,
    إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، من أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تدابير للمساعدة على تحسين نوعية الحياة، والعمالة الكاملة، وتهيئة الأوضاع اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية،
  • Mindful of the pledge made by States, under the Charter of the United Nations, to take action jointly and separately, in cooperation with the United Nations, in order to promote a better quality of life, full employment, and conditions for economic and social progress and development,
    إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، من أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تدابير للمساعدة على تحقيق تحسين لنوعية الحياة، والعمالة الكاملة، وتهيئة الأحوال اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية،
  • Mindful of the pledge made by States, under the Charter of the United Nations, to take action jointly and separately, in cooperation with the United Nations, in order to promote a better quality of life, full employment, and conditions for economic and social progress and development,
    إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، من أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تدابير للمساعدة على تحقيق تحسين نوعية الحياة، والعمالة الكاملة، وتهيئة الظروف اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية،
  • Mindful of the pledge made by States, under the Charter of the United Nations, to take action jointly and separately, in cooperation with the United Nations, in order to promote a better quality of life, full employment, and conditions for economic and social progress and development,
    إذ تضع في اعتبارها ما تعهدت به الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، من أن تتخذ، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع الأمم المتحدة، تدابير للمساعدة على تحسين نوعية الحياة، والعمالة الكاملة، وإيجاد الأوضاع اللازمة للتقدم الاقتصادي والاجتماعي والتنمية،
  • (13) Another situation in which States may seek compensation for damage suffered by the State as such is where costs are incurred in responding to pollution damage. Following the crash of the Soviet Cosmos-954 satellite on Canadian territory in January 1978, Canada's claim for compensation for expenses incurred in locating, recovering, removing and testing radioactive debris and cleaning up affected areas was based “jointly and separately on (a) the relevant international agreements… and (b) general principles of international law”.
    (22) قررت المحكمة، في قضية الوضع القانوني لغرينلند الشرقية، "أن إعلان الاحتلال الذي أصدرته الحكومة النرويجية في 10 تموز/يوليه 1931، وأية خطوات اتخذتها الحكومة في هذا الشأن، تشكل انتهاكاً للوضع القانوني القائم وتعتبر، بالتالي، غير مشروعة وباطلة": 1933, P.C.I.J., Series A/B, No. 53, p. 22, at p.