Examples
  • Death abides at the bottom of a whisky bottle or at the smoking end of a gun.
    "الموتُ ملازمٌ في نهاية كل قاعٍ لزُجاجةِ "ويسكي أو عند الفوّهةِ الدُخانية للسلاح
  • They are expected to abide at all times by rules regarding conflict of interest, privileged information, transparency, due process and objectivity.
    كما أن عليهم أن يؤدوا واجباتهم الرسمية العامة على أساس أرفع المستويات المهنية وأن يتبدى في سلوكهم التزام لا يتزعزع بالمبادئ الديمقراطية والمصلحة العامة.
  • It was the responsibility of the secretariat to ensure that NGOs abide at all times by the rules governing their participation in United Nations meetings.
    فالمسؤولية تقع على عاتق الأمانة بأن تضمن تقيد المنظمات غير الحكومية على الدوام بالقواعد الناظمة لاشتراكها في اجتماعات الأمم المتحدة.
  • For some say France, and others Spain, and and some cannot abide foreigners at all.
    ... البعض يقولون الفرنسي , أو الأسباني , و والبعض لا يستطيعون الإلتزام بالأجانب مطلقًا
  • The representative of Turkey stated that NGOs should abide at all times by the principles governing the establishment and the nature of their consultative status with the Economic and Social Council, as stipulated in Council resolution 1996/31, and should use the proper United Nations terminology as for the names of countries and territories.
    وذكر ممثل تركيا أن على المنظمات غير الحكومية أن تلتزم في جميع الأوقات بالمبادئ التي تحكم عملية منح المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطبيعة ذلك المركز، وذلك وفقا لما نص عليه قرار المجلس 1996/31 وينبغي لها أن تستخدم مصطلحات الأمم المتحدة الصحيحة لمسميات البلدان والأقاليم.
  • Israel is ready to engage in a serious effort to renew the peace process and live up to its own obligations, but it will not and it cannot tolerate a situation in which Palestinian leaders speak of peace and abide terror at the same time.
    وإن إسرائيل لعلى استعداد للمشاركة في جهد جاد لتجديد عملية السلام، والارتقاء إلى مستوى التزاماتها، لكنها لن تتسامح، ولا تستطيع أن تتسامح مع وضع يتكلم فيه الزعماء الفلسطينيون عن السلام ويقبلون فيه بالإرهاب في آن معا.
  • In answer to your question, Mr. President, a partner is one who will at least abide by the very basic fundamental conditions set forth by the international community itself.
    وللإجابة على سؤالكم، السيد الرئيس، الشريك هو الذي يلتزم على الأقل بالشروط الأساسية التي وضعها المجتمع الدولي نفسه.
  • Terrorists bury themselves within the surrounding community, indistinguishable from ordinary law-abiding citizens, and at the appropriate moment, they emerge from the shadows to strike before disappearing back into anonymity, thus undermining confidence in the Government's ability to maintain law and order by sowing fear among the citizens.
    ويخفي الإرهابيون أنفسهم في المجتمعات المحيطة بهم، بحيث يتعذر تمييزهم عن المواطنين العاديين الملتزمين بالقانون، وفي اللحظة المناسبة فإنهم يخرجون من الظلام الذي يعودون إليه بعد أن يضربوا ضربتهم، وهم بذلك يقوضون الثقة بقدرة الحكومة على حفظ القانون والنظام بإثارتهم الخوف بين المواطنين.
  • At 2100 hours four 155-mm artillery shells fired from occupation positions at Abid impacted in the town square in Majdal Silm. The homes of Muhammad Musa Ala' al-Din, Husayn Muhammad Nasir and Ali Muhammad Khidr were damaged as well as three other dwellings.
    - عند الساعة 00/21 سقطت أربع قذائف مدفعية عيار 155 ملم على ساحة بلدة مجدل سلم مصدرها مواقع الاحتلال في العابد مما أدى إلى إصابة عدد من المنازل لكل من: محمد موسى علاء الدين - حسين محمد ناصر - علي محمد خضر وثلاثة منازل أخرى.
  • The US had made it clear that it would abide by only oneoutcome at the UN – a principle under which no democratic body canoperate, for to insist that a decision must accord with the wishesof one member is dictatorship. Subsequent events have shownhow difficult it is – even for the strongest country in the world –to impose a stable democratic regime.
    ولقد أثبتت الأحداث التالية مدى الصعوبة التي قد تواجهها حتىالدولة الأقوى على وجه الأرض إذا ما حاولت فرض نظام ديمقراطي مستقلعلى دولة أخرى.