Examples
  • Torture appears to be a common practice in order to secure confessions.
    ويبدو أن التعذيب بات ممارسة شائعة للحصول على الاعترافات.
  • Two children, whom the soldiers said were rebels, were reportedly captured and forced into the army, which appears to be a common practice.
    وقيل إن طفلين اثنين، قدمهما الجنود على أنهما متمردين، أُلقي القبض عليهما وجندا في صفوف الجيش، ويبدو أن هذه ممارسة جارية.
  • Killings of people accused of collaborating with either side continued to be a common practice amongst the guerrillas and the paramilitary groups.
    ما زالت حالات قتل الناس المتهمين بالتعاون مع أي من الأطراف ممارسة شائعة بين العصابات المسلحة والجماعات شبه العسكرية.
  • Many young people feel that full and effective youth engagement in decision-making is a long way from being a common practice.
    ويشعر العديد من الشباب أن انخراطهم الكامل والفعال في صنع القرار أبعد ما يكون عن الممارسةً الشائعة.
  • However, discrimination against unwed pregnant teachers and young girls who become pregnant continues to be a common practice of school management authorities.
    بيد أن التمييز ضد المدرسات الحوامل غير المتزوجات والبنات صغيرات السن اللائي يحبلن يظل ممارسة عادية لدى السلطات الإدارية المدرسية.
  • After her visit to Nigeria in 2005, the Special Representative reported that raids by security forces against unions appeared to be a common practice (see E/CN.4/2006/95/Add.2).
    وأعلنت الممثلة الخاصة، بعد زيارة قامت بها إلى نيجيريا في 2005، أن مداهمة قوات الأمن للنقابات تبدو ممارسة شائعة (انظر الوثيقة E/CN.4/2006/95/Add.2).
  • I hope that such a procedure will be endorsed as a common practice by future Presidents of the Council.
    وآمل أن يحظى هذا الإجراء بالتأييد بوصفه ممارسة عامة يتبعها رؤساء المجلس في المستقبل.
  • Incommunicado detention continues to be a common practice, whereby having been arrested, often without any warrant being shown or charges indicated, civilians are transported to an interrogation or detention centre, where they are held for significant periods of time, often several months, without the knowledge of their families.
    ولا يزال الحبس الانفرادي ممارسة شائعة يقاد فيها مدنيون، بعد إلقاء القبض عليهم دون أن يروا أمراً بذلك أو يشار إلى التهم الموجهة إليهم، إلى مركز استجواب أو احتجاز حيث يُحبسون لفترات طويلة من الزمن، لشهور في غالب الأحيان، دون معرفة أهاليهم.
  • The Inspectors recognize the importance of new initiatives for thematic funding and pooled funding for increasing the flexibility of extrabudgetary/non-core resources received by the organizations and believe that such funding modalities should be a common practice in the United Nations system.
    ويعترف المفتشون بأهمية المبادرات الجديدة بخصوص التمويل المواضيعي والتمويل المجمع في زيادة مرونة الموارد الخارجة عن الميزانية/غير الأساسية التي تتلقاها المنظمات، ويعتقدون أن أسلوبي التمويل هذين ينبغي أن يكونا ممارسة معتادة في منظومة الأمم المتحدة.
  • While it may not be a common practice, Al-Qaida terrorists will use whatever means they can to establish themselves, including by claiming asylum, and many States have expressed concern to the Team that other States are allowing terrorists to claim (and obtain) asylum to avoid extradition and prosecution for their crimes.
    وعلى الرغم من أن هذه الممارسة ليست شائعة، فإن إرهابيي تنظيم القاعدة مستعدون لاستخدام أية وسيلة لإرساء قواعد لأنفسهم بما في ذلك طلب اللجوء؛ وقد أعربت العديد من الدول عن قلقها للفريق بسبب قيام دول أخرى بالسماح للإرهابيين بطلب اللجوء (والحصول عليه) لتجنب تسليمهم ومقاضاتهم على جرائمهم.